814.20 Federal Act of 24 January 1991 on the Protection of Waters (Waters Protection Act, WPA)

814.20 Legge federale del 24 gennaio 1991 sulla protezione delle acque (LPAc)

Art. 62 Waste disposal installations

1 Within the limits of the approved credits, the Confederation shall grant the cantons compensatory payments for the construction and procurement of installations and equipment for the disposal of special waste, provided such installations and equipment are of benefit to Switzerland as a whole.

2 Within the limits of the approved credits, the Confederation shall grant the cantons with low or medium financial capacity compensatory payments for the construction and procurement of installations and equipment for the treatment or recovery of municipal waste provided the first instance decision on the construction of the installation was taken before 1 November 1997. The Federal Council may extend this deadline for regions that do not have the required capacities to 31 October 1999 at the latest if the circumstances so require.

2bis The right to federal contributions in accordance with paragraph 2 continues if:

a.
the first instance decision on the construction of an installation was taken before the extended deadline;
b.
for technical reasons not due to fault on the part of the canton a new installation must be approved;
c.
the new first instance decision is taken before 1 November 2005; and
d.
construction is begun before 1 November 2006.55

3 …56

4 The compensatory payments shall amount to:

a.
25 per cent of the attributable costs for installations and equipment in accordance with paragraphs 1 and 2;
b.57

54 Amended by No I of the FA of 20 June 1997, in force since 1 Nov. 1997 (AS 1997 2243; BBl 1996 IV 1217). See also the Final Provision on this Amendment at the end of this text.

55 Inserted by No I of the FA of 8 Oct. 2004, in force since 1 Oct. 2006 (AS 2006 3859; BBl 2003 8025 8043).

56 Repealed by No II 33 of the FA of 20 March 2008 on the Formal Revision of Federal Legislation, with effect from 1 Aug. 2008 (AS 2008 3437; BBl 2007 6121).

57 Repealed by No II 33 of the FA of 20 March 2008 on the Formal Revision of Federal Legislation, with effect from 1 Aug. 2008 (AS 2008 3437; BBl 2007 6121).

Art. 62 Impianti per i rifiuti

1 Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione assegna ai Cantoni indennità per la costruzione e l’acquisto di impianti, installazioni e apparecchiature destinati allo smaltimento di rifiuti speciali qualora tali infrastrutture siano d’interesse nazionale.

2 Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione assegna ai Cantoni con capacità finanziaria debole o media indennità per la costruzione e l’acquisto di impianti, installazioni e apparecchiature destinati al trattamento o al riciclaggio di rifiuti urbani, se la decisione di prima istanza sulla costruzione dell’impianto è presa prima del 1° novembre 1997. Per regioni che non dispongono ancora della capacità necessaria, il Consiglio federale può prorogare tale termine, al più tardi fino al 31 ottobre 1999, sempreché le circostanze lo richiedano.

2bis Il diritto alle indennità federali secondo il capoverso 2 permane se:

a.
la decisione di prima istanza relativa alla realizzazione di un impianto è stata presa entro il termine prorogato;
b.
per ragioni tecniche che non possono essere imputate al Cantone, dev’essere autorizzato un nuovo impianto;
c.
la nuova decisione di prima istanza è presa prima del 1° novembre 2005; e
d.
la costruzione inizia prima del 1° novembre 2006.54

3 …55

4 Le indennità ammontano:

a.
al 25 per cento dei costi computabili per gli impianti, le installazioni e le apparecchiature giusta i capoversi 1 e 2;
b.56

53 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 20 giu. 1997, in vigore dal 1° nov. 1997 (RU 1997 2243; FF 1996 IV 1041).

54 Introdotto dal n. I della LF dell’8 ott. 2004, in vigore dal 1° ott. 2006 (RU 2006 3859; FF 2003 6957 6977).

55 ¶Abrogato dal n. II 33 della LF del 20 mar. 2008 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, con effetto dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3437; FF 2007 5575).

56 ¶Abrogata dal n. II 33 della LF del 20 mar. 2008 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, con effetto dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3437; FF 2007 5575).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.