1 The cantons shall be responsible for the construction of public sewers and central plants for the treatment of polluted waste water:
1bis They shall ensure that these plants are operated economically.13
2 In isolated or sparsely inhabited regions, polluted waste water must be treated by systems other than central waste water treatment plants provided that the protection of surface and underground waters is guaranteed.
3 If private sewers also serve the public interest, their status is equal to that of public sewers.
4 …14
13 Inserted by No I of the Federal Act of 20 June 1997, in force since 1 Nov. 1997 (AS 1997 2243; BBl 1996 IV 1217).
14 Repealed by No I of the FA of 20 June 1997, with effect from 1 Nov. 1997 (AS 1997 2243; BBl 1996 IV 1217).
1 I Cantoni provvedono alla costruzione di canalizzazioni pubbliche e di stazioni centrali di depurazione per le acque di scarico inquinate provenienti:
1bis Essi provvedono a un esercizio economico di questi impianti.13
2 Nelle regioni discoste o scarsamente abitate, le acque di scarico inquinate devono essere trattate con altri sistemi e non in una stazione centrale di depurazione, sempreché la protezione delle acque superficiali e sotterranee sia garantita.
3 Le canalizzazioni private che servono anche per scopi pubblici sono equiparate alle canalizzazioni pubbliche.
4 ...14
13 Introdotto dal n. I della LF del 20 giu. 1997, in vigore dal 1° nov. 1997 (RU 1997 2243; FF 1996 IV 1041).
14 Abrogato dal n. I della LF del 20 giu. 1997, con effetto dal 1° nov. 1997 (RU 1997 2243; FF 1996 IV 1041).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.