813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Art. 29 Use of data from previous notifiers

1 If the Notification Authority finds that a new substance has already been notified in Switzerland, it shall inform the notifier of the names and addresses of the earlier notifiers.78

1bis The Notification Authority may refer to data from a previous notifier instead of data produced by the notifier if:

a.
the new notifier proves with a letter of access from a previous notifier that the latter agrees to the Notification Authority consulting its data; or
b.
the data protection period has expired.79

2 The notifier must not refer to data from previous notifiers regarding:

a.
the identity and purity of the substance and the nature of any impurities;
b.
action to render the substance harmless.

3 The rules of competition and intellectual property law are not affected by the provisions of this section.

78 Inserted by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 801).

79 Originally: para. 1.

Art. 29 Impiego di dati di precedenti notificanti

1 Se l’organo di notifica constata che una nuova sostanza è già notificata in Svizzera, comunica al notificante i nomi e gli indirizzi dei precedenti notificanti.79

1bis L’organo di notifica rinuncia ai dati del notificante e si avvale di quelli di un precedente notificante se:

a.
il nuovo notificante prova che il precedente notificante, mediante un attestato di accesso, è d’accordo che l’organo di notifica utilizzi i suoi dati; oppure
b.
la durata di protezione dei dati è scaduta.80

2 Il notificante non può avvalersi dei seguenti dati di precedenti notificanti:

a.
identità, purezza e tipo di impurezze della sostanza;
b.
modalità per rendere innocua la sostanza.

3 Le normative del diritto della concorrenza e del diritto dei beni immateriali non sono toccate dalle disposizioni della presente sezione.

79 Introdotto dal n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 801).

80 Originario cpv. 1.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.