1 A penalty of detention or a fine of up to 20,000 Swiss francs shall be imposed to any person who wilfully:
2 In cases of negligence, the penalty shall be a fine.
3 In cases where infringements of implementing regulations do not constitute an offence under paragraph 1 or Article 49, the Federal Council may impose sanctions of detention or a fine of up to 20,000 Swiss francs for wilful acts, or a fine in cases of negligence.
4 Attempt and aiding and abetting are also offences.
5 In particularly minor cases, prosecution and penalties may be waived.
6 The right to prosecute contraventions prescribes after two years, and penalties for contraventions after five years.
1 È punito con l’arresto o la multa fino a 20 000 franchi chiunque intenzionalmente:
2 Se il colpevole ha agito per negligenza la pena è la multa.
3 Sempre che non sia stato commesso un reato di cui al capoverso 1 o all’articolo 49, per infrazioni di sue prescrizioni esecutive il Consiglio federale può comminare l’arresto o la multa fino a 20 000 franchi se il reato è intenzionale e la multa se il colpevole ha agito per negligenza.
4 Il tentativo e la complicità sono punibili.
5 In casi di esigua gravità si può rinunciare al perseguimento penale e ad infliggere una pena.
6 La contravvenzione si prescrive in due anni, la pena per una contravvenzione in cinque.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.