813.1 Federal Act of 15 December 2000 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Act, ChemA)

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

Art. 49 Misdemeanours

1 A penalty of imprisonment or a fine of up to 200,000 Swiss francs shall be imposed on manufacturers who wilfully:

a.
place substances or preparations on the market for a use that poses an immediate threat to life or health, if they are aware or should be aware of this fact (Art. 5 para. 1);
b.
fail to correctly classify, package or label substances or preparations (Art. 5 para. 1), fail to produce a safety data sheet, or include inaccurate or incomplete information in such a sheet (Art. 7);
c.
place substances or preparations on the market:
1.
without having notified them (Art. 6 and Art. 13 para. 1),
2.
before the notification has been accepted or the specified period has elapsed (Art. 9 para. 2),
3.
without authorisation having been granted (Art. 6 and Art. 13 para. 1);
d.
withhold information on substances or preparations from, or give false information to, the authorities responsible (Art. 9 para. 3, Art. 10 para. 4, Art. 11 para. 2, Art. 15 para. 2, Art. 16 para. 1, Art. 17, Art. 30 para. 3 and Art. 42 para. 2);
e.
infringe regulations concerning substances (Art. 19 para. 2 let. a–c, e and g);
f.
contravene measures ordered pursuant to the safeguard clause (Art. 41).

2 The penalty shall be imprisonment of up to five years or a fine of up to 500,000 Swiss francs if human life is severely endangered as a result of the offences specified in paragraph 1.

3 A penalty of imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who wilfully:

a.
places dangerous substances or preparations on the market without duly informing the purchaser about the properties thereof or the appropriate precautions and protective measures, or without supplying the purchaser with a safety data sheet (Art. 7);
b.
breaches the duty of care in the handling of dangerous substances and thereby knowingly endangers human life or health (Art. 8, Art. 21, Art. 23 and Art. 25 para. 1);
c.
contravenes the obligation to request information in advance (Art. 12);
d.
infringes regulations concerning substances (Art. 19 para. 2 let. a and c);
e.
infringes regulations concerning exports (Art. 19 para. 2 let. d);
f.
handles substances or preparations without due authorisation (Art. 24 para. 1);
g.
supplies dangerous substances or preparations to unauthorised parties (Art. 19 para. 2 let. a and Art. 24 para. 1);
h.
breaches the duty of secrecy (Art. 30 para. 4, Art. 43 and Art. 44);
i.
contravenes measures ordered pursuant to the safeguard clause (Art. 41).

4 The penalty shall be imprisonment of up to five years or a fine of up to 100,000 Swiss francs if human life is severely endangered as a result of the offences specified in paragraph 3.

5 In cases of negligence, the penalty shall be imprisonment of up to one year or a fine of up to 100,000 Swiss francs for offences specified in Paragraph 1 and imprisonment of up to six months or a fine for offences specified in Paragraph 3.

Art. 49 Delitti

1 È punito con la detenzione o la multa fino a 200 000 franchi il fabbricante che intenzionalmente:

a.
immette sul mercato sostanze o preparati per determinati impieghi di cui sa o deve sapere che mettono direttamente in pericolo la vita e la salute (art. 5 cpv. 1);
b.
non classifica, imballa o caratterizza correttamente sostanze o preparati (art. 5 cpv. 1), oppure non redige alcuna scheda tecnica di sicurezza oppure vi iscrive dati falsi o incompleti (art. 7);
c.
immette sul mercato sostanze o preparati:
1.
senza notificarli (art. 6 e 13 cpv. 1),
2.
prima che la notifica sia accettata o prima del termine fissato (art. 9 cpv. 2),
3.
senza disporre dell’omologazione (art. 6 e 13 cpv. 1);
d.
occulta al servizio competente indicazioni concernenti sostanze o preparati o fornisce indicazioni errate (art. 9 cpv. 3, 10 cpv. 4, 11 cpv. 2, 15 cpv. 2, 16 cpv. 1, 17, 30 cpv. 3 e 42 cpv. 2);
e.
viola prescrizioni relative a sostanze (art. 19 cpv. 2 lett. a–c, e, g);
f.
contravviene a misure ordinate in applicazione della clausola di salvaguardia (art. 41).

2 Qualora da delitti di cui al capoverso 1 risulti un grave pericolo per gli esseri umani la pena è la detenzione fino a cinque anni o la multa fino a 500 000 franchi.

3 È punito con la detenzione o con la multa chiunque intenzionalmente:

a.
immette sul mercato sostanze o preparati pericolosi senza informare conformemente alle prescrizioni l’acquirente in merito alle loro proprietà o alle misure preventive e di protezione oppure senza fornirgli una scheda tecnica di sicurezza (art. 7);
b.
viola l’obbligo di diligenza nell’utilizzare sostanze o preparati pericolosi mettendo consapevolmente in pericolo la vita o la salute di altre persone (art. 8, 21, 23 e 25 cpv. 1);
c.
viola l’obbligo di domanda cautelativa (art. 12);
d.
viola prescrizioni relative a sostanze (art. 19 cpv. 2 lett. a e c);
e.
contravviene a prescrizioni concernenti l’esportazione (art. 19 cpv. 2 lett. d);
f.
utilizza senza autorizzazione sostanze o preparati pericolosi (art. 24 cpv. 1);
g.
consegna a persone non autorizzate sostanze o preparati pericolosi (art. 19 cpv. 2 lett. a e art. 24 cpv. 1);
h.
viola l’obbligo del segreto (art. 30 cpv. 4, 43 e 44);
i.
contravviene a misure ordinate in applicazione della clausola di salvaguardia (art. 41).

4 Qualora da un delitto di cui al capoverso 3 risulti un grave pericolo per esseri umani la pena è la detenzione fino a cinque anni o la multa fino a 100 000 franchi.

5 Se il colpevole ha agito per negligenza la pena è la detenzione fino ad un anno o la multa fino a 100 000 franchi per i delitti di cui al capoverso 1, oppure la detenzione fino a sei mesi o la multa per i delitti di cui al capoverso 3.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.