813.1 Federal Act of 15 December 2000 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Act, ChemA)

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

Art. 34 Enforcement powers of federal government

1 The federal government shall enforce:

a.
Article 5 paragraph 1 letter a (assessment and classification of substances and preparations) and the requirements based on Article 5 paragraph 2 letter a;
b.
Article 7 (manufacturer’s obligation to inform purchasers);
c.
Articles 9–17 (notification of and authorisation for specific substances and preparations);
d.
Article 18 (reporting of details of substances and preparations);
e.
Article 19 paragraph 2 letter d (exports);
f.
Articles 26–30 (documentation and information), with the exception of Article 28 paragraph 3.

2 It may delegate responsibility to the cantons for individual parts of the tasks specified in paragraph 1 or request their participation in specific parts of tasks.

3 The federal government is responsible for enforcement with regard to the following matters:

a.
installations, activities, substances and preparations required for the purposes of national defence;
b.
imports, through transit or exports.

Art. 34 Competenze esecutive della Confederazione

1 La Confederazione esegue:

a.
l’articolo 5 capoverso 1 lettera a (valutazione e classificazione di sostanze e preparati) e le disposizioni che si fondano sull’articolo 5 capoverso 2 lettera a;
b.
l’articolo 7 (obbligo d’informazione da parte del fabbricante);
c.
gli articoli 9–17 (notifica e omologazione di determinate sostanze e preparati);
d.
l’articolo 18 (notifiche relative a sostanze e preparati);
e.
l’articolo 19 capoverso 2 lettera d (esportazione);
f.
gli articoli 26–30 (documentazione e informazione), ad eccezione dell’articolo 28 capoverso 3.

2 Può delegare singoli compiti parziali di cui al capoverso 1 ai Cantoni o far capo a loro per determinati compiti parziali.

3 L’esecuzione spetta inoltre alla Confederazione per quanto attiene:

a.
agli impianti, alle attività, alle sostanze e ai preparati che servono alla difesa nazionale;
b.
all’importazione, al transito e all’esportazione.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.