812.214.31 Ordinance of 10 April 2019 on Integrity and Transparency in relation to Therapeutic Products (TPITO)

812.214.31 Ordinanza del 10 aprile 2019 concernente l'integrità e la trasparenza nel settore degli agenti terapeutici (OITAT)

Art. 7 Compensation for services of equivalent value

1 Compensation for services of equivalent value provided by a professional or organisation in accordance with Article 55 paragraph 2 letter c TPA is compensation that:

a.
is based on a written agreement which sets out the nature and extent of the service and the compensation; and
b.
is commensurate with the service provided.

2 In the context of a specialist discussion, the requirement in paragraph 1 letter a does not apply to the payment of the cost of meals up to a maximum of 100 francs.

3 No compensation shall be due for services that a professional or organisation:

a.
provides for themselves;
b.
provides in fulfilment of statutory obligations; or
c.
is otherwise remunerated for.

4 Compensation under paragraph 1 is in particular permitted for:

a.
costs assumed in connection with the purchase of prescription-only medicinal products, such as the payment of transport costs, storage costs or the assumption of storage risks;
b.
teaching, expert and advisory activities or the conduct of scientific studies and clinical trials;
c.
reports on practical experiences that are published in a scientifically recognised specialist medium;
d.
participation in advisory bodies, workshops or market research projects, provided they have no promotional purpose.

Art. 7 Compensi per controprestazioni di uguale valore

1 Sono ammessi come compensi accordati per controprestazioni di uguale valore di specialisti od organizzazioni secondo l’articolo 55 capoverso 2 lettera c LATer i compensi che:

a.
si basano su una convenzione scritta, dalla quale si evince il tipo e l’entità della controprestazione e del compenso; e
b.
sono proporzionati alla controprestazione.

2 Nel quadro di un colloquio specialistico è esclusa dall’obbligo di cui al capoverso 1 lettera a l’assunzione di spese di vitto fino a un massimo di 100 franchi.

3 In particolare, non possono essere compensate le prestazioni che uno specialista o un’organizzazione fornisce:

a.
per sé;
b.
in adempimento di obblighi di legge; o
c.
in cambio di altra rimunerazione.

4 I compensi di cui al capoverso 1 sono ammessi in particolare per:

a.
controprestazioni all’acquisto di medicamenti soggetti a prescrizione, come l’assunzione degli oneri logistici, dei costi o del rischio di immagazzinamento;
b.
attività didattiche, di perizia e consulenza o lo svolgimento di studi scientifici e sperimentazioni cliniche;
c.
rapporti di esperienza pratica pubblicati in media specializzati scientificamente riconosciuti;
d.
partecipazione a comitati di consulenza, workshop o a ricerche di mercato, purché non abbiano un fine pubblicitario.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.