784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Art. 2 Obligation to notify

(Art. 3 let. a RTVA)

1 Broadcasters subject to the obligation to notify must provide the Federal Office of Communications (OFCOM)3 with the following information in particular:

a.
the name of the programme service and the main features of the programme service content;
b.
the name of the person responsible for editorial matters ;
c.
the domicile or registered office of the broadcaster;
d.
details which enable the public to establish quick and uncomplicated contact with the broadcaster, in particular the e-mail address and the web address;
e.
the nature and area of the technical broadcasting;
f.
the identity as well as the share of capital or voting rights of shareholders and other co-owners possessing at least one third of the capital or voting rights, as well as their holdings of at least one third in other undertakings in the media sector;
g.
the identity of board of directors and management members;
h.
the broadcaster’s holdings in other undertakings of at least one third of the capital or voting rights, as well as holdings of these undertakings of at least one third in other undertakings in the media sector;
i.
programme-related cooperation with third parties;
j.
the number of employees;
k.4
the date of recording of the broadcast programme service.

2 For the broadcasting of a programme service of a duration of 30 days at most, the obligation to notify is limited to the details in terms of paragraph 1 letters a–e.

3 OFCOM may publish the notified information.

4 The Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications (DETEC)5 regulates which changes to notifiable circumstances must be reported to OFCOM and within which period.

3 Term in accordance with No I of the O of 12 March 2010, in force since 1 Apr. 2010 (AS 2010 965). This amendment has been made throughout the text.

4 Inserted by No I of the O of 15 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3667).

5 Term in accordance with No I of the O of 12 March 2010, in force since 1 Apr. 2010 (AS 2010 965). This amendment has been made throughout the text.

Art. 2 Obbligo di notificazione

(art. 3 lett. a LRTV)

1 Le emittenti sottoposte all’obbligo di notificazione devono fornire all’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM3) in particolare le seguenti indicazioni:

a.
il nome del programma e le linee generali del suo contenuto;
b.
il nome del responsabile redazionale;
c.
il domicilio o la sede dell’emittente;
d.
indicazioni che permettono al pubblico di prendere rapidamente e facilmente contatto con l’emittente, in particolare l’indirizzo di posta elettronica e l’indirizzo del sito Internet;
e.
le modalità e la zona della diffusione tecnica;
f.
l’identità e le quote del capitale e dei diritti di voto degli azionisti e di altri soci che detengono almeno un terzo del capitale o dei diritti di voto, nonché le loro partecipazioni di almeno un terzo in altre aziende mediatiche;
g.
l’identità dei membri del consiglio di amministrazione e della direzione;
h.
le partecipazioni detenute dall’emittente in altre aziende di almeno un terzo del capitale o dei diritti di voto e le partecipazioni detenute da tali aziende di almeno un terzo in altre aziende mediatiche;
i.
la collaborazione con terzi in materia di programmi;
j.
l’effettivo del personale;
k.4
il momento in cui hanno iniziato l’emittenza del programma.

2 Per l’emittenza di un programma di una durata di 30 giorni al massimo, l’obbligo di notificazione è limitato alle indicazioni di cui al capoverso 1 lettere a–e.

3 L’UFCOM può pubblicare le indicazioni notificate.

4 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC5) stabilisce quali modifiche della fattispecie sottoposta all’obbligo di notificazione devono essere comunicate all’UFCOM ed entro quale termine.

3 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 12 mar. 2010, in vigore dal 1° apr. 2010 (RU 2010 965). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

4 Introdotta dal n. I dell’O del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 3667).

5 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 12 mar. 2010, in vigore dal 1° apr. 2010 (RU 2010 965). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.