784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

Art. 16 Administrative assistance and co-operation

1 The registry may collaborate with any third party which provides assistance in identifying and evaluating threats, abuses and dangers which affect or might affect the management of the domain for which it is responsible, the infrastructure dedicated to this management or the DNS. It shall ensure that the third parties concerned can, on a voluntary basis, exchange with it in a secure manner personal information and data on these threats, abuses or dangers. It may disclose such personal information and personal data to them, if necessary without the knowledge of the persons concerned. This disclosure may take place in the retrieval procedure.17

2 It shall report to the specialist federal services incidents concerning security of information that affect the domain for which it or the DNS is responsible. It may process personal data in connection with these incidents and communicate it to the specialist services, if necessary without the knowledge of the persons concerned. This disclosure may take place in the retrieval procedure or by means of the block transmission of data.18

3 At the request of a Swiss authority intervening within its sphere of competence, the registry shall request the holder of a domain name without a valid Swiss correspondence address to indicate such an address and to disclose its identity within 30 days. The registry shall revoke the domain name if the holder does not comply within the time limit; it shall notify the requesting Swiss authority of the revocation.19

4 Otherwise, Article 13b TCA applies by analogy to the administrative assistance guaranteed by the registry.

17 Amended by No I of the O of 15 Sept. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5225).

18 Amended by No I of the O of 15 Sept. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5225).

19 Amended by No I of the O of 15 Sept. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5225).

Art. 16 Assistenza amministrativa e cooperazione

1 Il gestore del registro può collaborare con qualsiasi soggetto terzo che contribuisce a identificare e a valutare minacce, abusi e pericoli che interessano o potrebbero interessare la gestione del dominio di sua competenza, l’infrastruttura predisposta a tale gestione o il DNS. Provvede affinché i soggetti terzi interessati possano volontariamente fornirgli in piena sicurezza informazioni e dati personali relativi a minacce, abusi e pericoli. Può comunicare loro tali informazioni o dati personali, se necessario all’insaputa delle persone interessate. Tale comunicazione può essere effettuata tramite procedura di richiamo.17

2 Il gestore del registro segnala ai servizi specializzati della Confederazione gli incidenti riguardanti la sicurezza dell’informazione nel dominio di sua competenza o nel DNS. Può trattare i dati personali in relazione a questi incidenti e comunicarli ai servizi specializzati, se necessario all’insaputa delle persone interessate. Tale comunicazione può essere effettuata tramite procedura di richiamo o tramite trasmissione dei dati in blocco.18

3 Se un’autorità svizzera nell’ambito dell’esecuzione dei suoi compiti ne fa richiesta, il gestore del registro domanda al titolare che non è in possesso di un indirizzo postale valido in Svizzera di indicare suddetto indirizzo e di identificarsi entro 30 giorni. Il gestore del registro revoca il nome di dominio se il titolare non adempie tale obbligo entro il termine impartito e ne informa l’autorità svizzera che ha chiesto la revoca. 19

4 Per il rimanente, l’articolo 13b LTC si applica per analogia all’assistenza amministrativa garantita dal gestore del registro.

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.