734.5 Ordinance of 25 November 2015 on Electromagnetic Compatibility (OEMC)

734.5 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulla compatibilità elettromagnetica (OCEM)

Art. 29

1 OFCOM shall charge fees for:

a.
the rulings that it issues in fulfilment of its inspection obligation if it is found that provisions this Ordinance have not been complied with;
b.
the costs incurred in ascertaining the cause of disturbance, which shall be paid by the operator of equipment causing or liable to disturbance if the disturbance is caused by the fact that the equipment:
1.
does not correspond to the state of the art,
2.
was not put into service in accordance with the manufacturer’s instructions or the recognised engineering practices; or
3.
has been used in contravention of the restrictions on use (Art. 14 para. 1 let. b).

2 The fees are calculated on the basis of the time expended. The hourly rate amounts to 210 Swiss francs.

3 The fee charged for ascertaining the cause of disturbance is at least 175 francs. No charge is made for travelling time.

4 In addition, the General Fees Ordinance of 8 September 200427 applies.

Art. 29

1 L’UFCOM percepisce una tassa per:

a.
le decisioni prese in adempimento dei suoi compiti di controllo, se constata che le disposizioni della presente ordinanza non sono state rispettate;
b.
le spese dovute alla localizzazione dell’origine di un’interferenza presso il gestore dell’apparecchiatura che genera un’interferenza o ne è disturbata, se il motivo dell’interferenza risiede nel fatto che l’apparecchiatura:
1.
non corrisponde allo stato attuale della tecnica,
2.
non è stata messa in servizio conformemente alle istruzioni del fabbricante e alle regole tecniche riconosciute, o
3.
è stata utilizzata contrariamente alle restrizioni d’uso (art. 14 cpv. 1 lett. b).

2 Le tasse sono calcolate in funzione del tempo impiegato. È applicata una tariffa oraria di 210 franchi.

3 La tassa riscossa per determinare l’origine di un’interferenza ammonta ad almeno 175 franchi. Essa non comprende il tempo necessario per recarsi sul posto.

4 Si applicano inoltre le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 200427 sugli emolumenti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.