653.11 Ordinance of 23 November 2016 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOI Ordinance)

653.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (OSAIn)

Art. 32

1 The cantons shall report the following to the FTA within two months after the end of each calendar year:

a.
the OASI number18 of the individuals with unlimited tax liability in the canton;
b.
the business identification number of the entities with unlimited tax liability in the canton.

2 The FTA shall assign the information transmitted automatically from abroad on the basis of these reports and if need be on the basis of further details required for identification pursuant to the applicable agreement to the cantons.

3 It shall make the information transmitted automatically from abroad accessible in the retrieval procedure to the authority concerned with the assessment and collection of direct taxes in the canton where the reportable person has unlimited tax liability.

4 Employees of this authority have access to this information in the retrieval procedure only if they identify themselves with two-factor authentication, whereby one of the factors has to be a unique and forgery-proof physical identifier.

18 Term in accordance with Annex No II 25 of the O of 17 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 800).

Art. 32

1 I Cantoni comunicano all’AFC entro due mesi dalla fine di ogni anno civile:

a.
il numero AVS21 delle persone fisiche imponibili illimitatamente nel proprio Cantone;
b.
il numero d’identificazione delle imprese attribuito agli enti imponibili illimitatamente nel proprio Cantone.

2 L’AFC attribuisce ai Cantoni le informazioni trasmesse automaticamente dall’estero basandosi sulle suddette comunicazioni ed eventualmente su altri dati che, secondo l’accordo applicabile, sono necessari ai fini dell’identificazione.

3 L’AFC rende accessibili, mediante procedura di richiamo, le informazioni trasmesse dall’estero all’autorità competente in materia di tassazione e di riscossione dell’imposta federale diretta del Cantone in cui la persona oggetto di comunicazione è imponibile illimitatamente.

4 Ai collaboratori di tali autorità è concesso l’accesso a queste informazioni mediante procedura di richiamo soltanto se utilizzano l’autenticazione a due fattori, di cui uno deve essere costituito da un elemento d’identificazione fisico, univoco e non falsificabile.

21 Nuova espr. giusta l’all. n. II 25 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.