641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)
641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)
Art. 29 Subsidies and other public law contributions
(Art. 18 para. 2 let. a VAT Act)
Subsidies or other public contributions are in particular amounts paid by public authorities as:
- a.
- financial assistance within the meaning of Article 3 paragraph 1 of the Subsidies Act of 5 October 199021 (SubA);
- b.
- compensation within the meaning of Article 3 paragraph 2 letter a SubA, provided if a supply relationship exists;
- c.
- research contributions, provided the public authority does not have an exclusive right to the results of the research;
- d.
- cash flows comparable with letters a–c that are paid under cantonal and communal law.
Art. 29 Sussidi e altri contributi di diritto pubblico
(art. 18 cpv. 2 lett. a LIVA)
Sono considerati sussidio o altro contributo di diritto pubblico segnatamente i seguenti flussi di mezzi finanziari versati da una collettività pubblica:
- a.
- gli aiuti finanziari ai sensi dell’articolo 3 capoverso 1 della legge del 5 ottobre 199026 sui sussidi (LSu);
- b.
- le indennità ai sensi dell’articolo 3 capoverso 2 lettera a LSu, in quanto non sia dato un rapporto di prestazione;
- c.
- i contributi per la ricerca, in quanto la collettività pubblica non abbia il diritto esclusivo sui risultati della ricerca;
- d.
- i flussi di mezzi finanziari paragonabili a quelli di cui alle lettere a–c versati in virtù del diritto cantonale e comunale.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.