531 Federal Act of 8 October 1982 on the National Economic Supply (National Economic Supply Act, NESA)

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

Art. 4 Essential goods and services

1 Goods and services are regarded as essential if they are required directly or through economic processes to overcome serious shortages.

2 Essential goods are, in particular:

a.
energy sources, together with all the means of production and processing required therefor;
b.
foodstuffs, feedstuffs, therapeutic products, seed and plants;
c.
other indispensable goods that meet day-to-day needs;
d.
raw materials and auxiliary agents for agriculture, trade and industry.

3 Essential services are, in particular:

a.
transport and logistics;
b.
the provision of information and communications services;
c.
transmission and distribution of energy sources and energy;
d.
payment services;
e.
storage of goods and energy.

4 Essential services include the operating facilities and resources required therefor.

Art. 4 Beni e servizi d’importanza vitale

1 Sono d’importanza vitale i beni e i servizi che, direttamente o nell’ambito di processi economici, sono necessari per ovviare a situazioni di grave penuria.

2 Sono beni d’importanza vitale in particolare:

a.
i vettori energetici e tutti i mezzi necessari per la loro produzione ed esercizio;
b.
le derrate alimentari, gli alimenti per animali e gli agenti terapeutici, come pure le sementi e il materiale vegetale;
c.
gli altri beni indispensabili di uso quotidiano;
d.
le materie prime e le materie ausiliarie per l’agricoltura, l’industria e l’artigianato.

3 Sono servizi d’importanza vitale in particolare:

a.
i trasporti e la logistica;
b.
l’informazione e la comunicazione;
c.
il trasporto e la distribuzione di vettori energetici e di energia;
d.
la garanzia del traffico dei pagamenti;
e.
la costituzione di scorte di beni e l’immagazzinamento di energia.

4 I servizi d’importanza vitale comprendono anche i mezzi d’esercizio e le risorse necessari alla loro fornitura.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.