514.54 Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapon Accessories and Ammunition (Weapons Act, WA)

514.54 Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Legge sulle armi, LArm)

Art. 27a General permit on the territory of Swiss airports

1 A general permit may be issued to foreign airlines to perform security duties on the territory of Swiss airports.

2 A general permit may be issued to the foreign authority responsible for aviation security to avert criminal acts and protect air passengers on board aircraft.

3 A general permit may only be issued if the foreign authority or foreign airline guarantees that any person who carries out a function in accordance with paragraphs 1 or 2:

a.
is authorised to carry a weapon under the law of the foreign state concerned; and
b.
has adequate training.

4 The general permit regulates the places of deployment, the type of weapons, co-operation with the local authorities and the scope of security duties.

96 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

Art. 27a Autorizzazione quadro nelle aree degli aeroporti svizzeri

1 Per svolgere funzioni di sicurezza nelle aree degli aeroporti svizzeri può essere rilasciata un’autorizzazione quadro a compagnie aeree estere.

2 Per sventare reati e proteggere i passeggeri a bordo di velivoli può essere rilasciata un’autorizzazione quadro all’autorità estera competente per la sicurezza aerea.

3 L’autorizzazione quadro può essere rilasciata soltanto se la competente autorità estera o la compagnia aerea estera garantisce, per ogni persona incaricata di svolgere una funzione secondo i capoversi 1 e 2, che questa persona:

a.
è legittimata a portare un’arma secondo il diritto dello Stato estero interessato; e
b.
è istruita adeguatamente.

4 L’autorizzazione quadro disciplina i luoghi d’impiego, il genere di armi, la collaborazione con le autorità locali e l’entità delle funzioni di sicurezza.

100 Introdotto dal n. I della LF del 22 giu. 2007, in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5499 5405 art. 2 lett. d; FF 2006 2531).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.