514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

Art. 12

In respect of the activities that require a licence in terms of this Act, a distinction is made between the following specific licences:

a.20
...
b.
brokerage licence;
c.
import licence;
d.
export licence;
e.
transit licence;
f.
licence to enter into agreements relating to the transfer of intellectual property, including know-how, or the granting of rights thereto;
g.21
trading licence.

20 Repealed by No I 2 of the Federal Act of 22 June 2001 on the Streamlining of Federal Legislation on Arms, War Materiel, Explosives and Goods Usable for Civilian and Military Purposes, with effect from 1 March 2002 (AS 2002 248; BBl 2000 3369).

21 Inserted by No I 2 of the Federal Act of 22 June 2001 on the Streamlining of Federal Legislation on Arms, War Materiel, Explosives and Goods Usable for Civilian and Military Purposes, in force since 1 March 2002 (AS 2002 248; BBl 2000 3369).

Art. 12

Per le attività sottoposte ad autorizzazione conformemente alla presente legge si distingue tra le seguenti autorizzazioni specifiche:

a.20
...
b.
autorizzazione di mediazione;
c.
autorizzazione d’importazione;
d.
autorizzazione d’esportazione;
e.
autorizzazione di transito;
f.
autorizzazione per la stipulazione di contratti relativi al trasferimento di beni immateriali, «know how» compreso, o il conferimento di diritti sugli stessi beni;
g.21
autorizzazione di commercio.

20 Abrogata dal n. I 2 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, con effetto dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248; FF 2000 2971).

21 Introdotta dal n. I 2 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248, 2004 2611; FF 2000 2971).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.