510.62 Federal Act of 5 October 2007 on Geoinformation (Geoinformation Act, GeoIA)

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Art. 34 Division of tasks between Confederation and cantons

1 The Confederation is responsible for:

a.
the National Survey;
b.
the Swiss Geological Survey;
c.
the strategic direction and overall supervision of Cadastral Surveying;
d.
the overall supervision of Cadastral Surveying;
e.
the strategic orientation of the Cadastre of public-law restrictions;
f.
the overall supervision of the Cadastre of public-law restrictions;
g.
the coordination and harmonisation of federal legislation relating to official geodata and of geodata services that are in the national interest.

2 The cantons are responsible for:

a.
carrying out Cadastral Surveying;
b.
the maintenance of the Cadastre of public-law restrictions.

3 If a canton fails to perform its tasks on time or if the work is of inadequate quality, the Federal Council may, after issuing a warning and holding a hearing, order that the work be done by a substitute organisation.

Art. 34 Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni

1 La Confederazione è competente per:

a.
la misurazione nazionale;
b.
la geologia nazionale;
c.
l’orientamento strategico e l’alta direzione della misurazione ufficiale;
d.
l’alta vigilanza in materia di misurazione ufficiale;
e.
l’orientamento strategico del catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà;
f.
l’alta vigilanza in materia di catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà;
g.
il coordinamento e l’armonizzazione nel settore dei geodati di base di diritto federale e dei geoservizi di interesse nazionale.

2 I Cantoni sono competenti per:

a.
l’esecuzione della misurazione ufficiale;
b.
la tenuta del catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà.

3 Se un Cantone non adempie per tempo o adempie in maniera qualitativamente insufficiente i suoi compiti, il Consiglio federale può ordinare l’esecuzione sostitutiva previa ingiunzione e audizione del Cantone.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.