451.1 Ordinance of 16 January 1991 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHO)

451.1 Ordinanza del 16 gennaio 1991 sulla protezione della natura e del paesaggio (OPN)

Art. 29 Transitional provision

1 Until the Federal Council has designated the biotopes of national importance (Art. 16) and the mire landscapes of outstanding beauty and national importance (Art. 22) and until the various inventories have been finalised,

a.
the cantons shall ensure through immediate and suitable measures that any deterioration in the condition of biotopes considered to be of national importance on the basis of available knowledge and documentation is prevented;
b.79
in response to specific requests for subsidies, the FOEN shall assess the importance of a biotopes or mire landscape on the basis of available knowledge and documentation;
c.80
the cantons shall ensure through immediate and suitable measures that any deterioration in the condition of mire landscapes considered to be of outstanding beauty and national importance on the basis of available knowledge and documentation is prevented.

2 Financing in terms of paragraph 1 letters a and b is provided in accordance with Article 17 and 18, and financing in terms of paragraph 1 letter c is provided in accordance with Article 22.81

3 The federal authorities and agencies and of federal institutions and enterprises shall take immediate measures as specified in paragraphs 1 letters a and c in the fields for which they are responsible in accordance with the applicable special federal legislation.82

79 Amended by No I of the O of 18 Dec. 1995, in force since 1 Feb. 1996 (AS 1996 225).

80 Amended by No I of the O of 18 Dec. 1995, in force since 1 Feb. 1996 (AS 1996 225).

81 Amended by No I 2 of the O of 28 jan. 2015 on Amendments to the O on the Environment, in particular in relation to the programme agreements for the programme period 2016–2019, in force since 1 March 2015 (AS 2015 427).

82 Inserted by No I of the O of 18 Dec. 1995, in force since 1 Feb. 1996 (AS 1996 225).

Art. 29 Disposizione transitoria

1 Finché il Consiglio federale non avrà designato i biotopi d’importanza nazionale (art. 16) nonché le zone palustri di particolare bellezza e d’importanza nazionale (art. 22) e fintantoché i vari inventari non saranno completati:

a.
i Cantoni provvedono con adeguati provvedimenti d’urgenza affinché lo stato dei biotopi considerati d’importanza nazionale in base alle informazioni e alla documentazione disponibili non si deteriori;
b.81
in caso di domande di sussidi l’UFAM stabilisce l’importanza di un biotopo o di una zona palustre, caso per caso, sulla base delle informazioni e della documentazione disponibili;
c.82
i Cantoni provvedono con adeguati provvedimenti d’urgenza affinché lo stato delle zone palustri considerate di particolare bellezza e d’importanza nazionale in base alle informazioni e alla documentazione disponibili non si deteriori.

2 Il finanziamento secondo il capoverso 1 lettere a e b è disciplinato dagli articoli 17 e 18, quello secondo il capoverso 1 lettera c dall’articolo 22.83

3 Le autorità e i servizi ufficiali della Confederazione come pure i suoi istituti e aziende adottano i provvedimenti d’urgenza di cui al capoverso 1 lettere a e c negli ambiti che competono loro in virtù della speciale legislazione federale in materia.84

81 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 1995, in vigore dal 1° feb. 1996 (RU 1996 225).

82 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 dic. 1995, in vigore dal 1° feb. 1996 (RU 1996 225).

83 Nuovo testo giusta il n. I 2 dell’O del 28 gen. 2015 che adegua ordinanze nel settore ambientale, legate in particolare agli accordi programmatici per il periodo 2016–2019, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 427).

84 Introdotto dal n. I dell’O del 18 dic. 1995, in vigore dal 1° feb. 1996 (RU 1996 225).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.