444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

444.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Legge sul trasferimento dei beni culturali, LTBC)

Art. 14

1 The Confederation may grant financial assistance:

a.
to museums or similar institutions in Switzerland for the temporary fiduciary custody and conservational supervision of cultural property that forms part of the cultural heritage of other states and that is at risk there due to exceptional events;
b.
for projects to maintain cultural heritage in other contracting states;
c.
under exceptional circumstances, to facilitate restitution of the cultural heritage of contracting states.

2 Financial assistance under paragraph 1 letter a may only be paid out if fiduciary custody:

a.
takes place by agreement with the authorities of the other State; or
b.
takes place under the auspices of UNESCO or of another international organisation for the protection of cultural property.

10 Inserted by Annex No II 4 des Culture Promotion Act of 11 Dec. 2009, in force since 1 Jan. 2012 (AS 2011 6127; BBl 2007 4819 4857).

Art. 14

1 La Confederazione può concedere aiuti finanziari:

a.
ai musei o istituti analoghi in Svizzera, per la custodia provvisoria a titolo fiduciario e la cura conservativa dei beni culturali che sono parte del patrimonio culturale di altri Stati in cui sono minacciati da eventi straordinari;
b.
per progetti destinati al mantenimento del patrimonio culturale in altri Stati contraenti;
c.
in casi eccezionali, per facilitare il rimpatrio del patrimonio culturale di uno Stato contraente.

2 Gli aiuti finanziari secondo il capoverso 1 lettera a sono versati soltanto se la custodia a titolo fiduciario è eseguita:

a.
d’intesa con le autorità dell’altro Stato; o
b.
sotto gli auspici dell’UNESCO o di un’altra organizzazione internazionale dedita alla protezione dei beni culturali.

10 Introdotto dall’all. n. II 4 della LF dell’11 dic. 2009 sulla promozione della cultura, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6127; FF 2007 4421 4459).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.