251 Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)

251 Legge federale del 6 ottobre 1995 sui cartelli e altre limitazioni della concorrenza (Legge sui cartelli, LCart)

Art. 62 Transitional provisions

1 Ongoing procedures before the Cartel Commission relating to agreements affecting competition shall be suspended on the commencement of this Act; if necessary, they shall be continued in accordance with the new law after the expiry of a period of six months.

2 New procedures before the Competition Commission relating to agreements affecting competition may at the earliest be started six months after the commencement of this Act, unless the potential addressees of a ruling have asked for an investigation to be conducted sooner. Preliminary investigations may be conducted at any time.

3 Final and non-appealable rulings and recommendations accepted in accordance with the Cartel Act of 20 December 198555, including matters relating to sanctions, shall continue to be governed by the previous law.

55 [AS 1986 874, 1992 288 Annex No 12]

Art. 62 Disposizioni transitorie

1 Le procedure pendenti davanti alla Commissione dei cartelli su accordi in materia di concorrenza sono sospese sino all’entrata in vigore della presente legge; se del caso esse saranno continuate dopo un termine di sei mesi applicando la nuova legislazione.

2 Le nuove procedure davanti alla Commissione su accordi in materia di concorrenza potranno essere avviate al più presto dopo un termine di sei mesi dall’entrata in vigore della presente legge, a meno che i destinatari potenziali non richiedano un esame prima di questa data. Gli esami preliminari sono possibili in qualsiasi momento.

3 Le decisioni passate in giudicato e le raccomandazioni accettate in virtù della legge federale del 20 dicembre 198554 sui cartelli e le organizzazioni analoghe sono ulteriormente disciplinate dal diritto previgente per quanto concerne le sanzioni.

54 [RU 1986 874, 1992 288 all. n. 12]

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.