1 The entry of a trade mark in the Register shall include:
2 Where applicable, the registration shall also include the following:
3 In addition to the date of publication, the following shall be entered in the Trade Mark Register:
4 The IPI may enter other information of public interest.
78 Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).
79 SR 0.232.112.7, 0.232.112.8, 0.232.112.9
80 Inserted by No I of the O of 22 Jan. 1997, in force since 1 May 1997 (AS 1997 865).
81 Inserted by No I of the O of 22 Jan. 1997, in force since 1 May 1997 (AS 1997 865).
82 Inserted by No I of the O of 22 Jan. 1997, in force since 1 May 1997 (AS 1997 865).
83 Amended by No I of the O of 8 March 2002, in force since 1 July 2002 (AS 2002 1119).
84 Inserted by No I of the O of 2 Sept. 2015, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2015 3649).
85 Repealed by No I of the O of 22 Jan. 1997, with effect from 1 May 1997 (AS 1997 865).
86 Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).
1 La registrazione del marchio comprende:
2 La registrazione è eventualmente completata con:82
3 Sono inoltre iscritti nel registro con la data di pubblicazione:
4 L’IPI può registrare altre indicazioni di pubblico interesse.
78 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).
79 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).
80 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).
81 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).
82 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).
83 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).
84 Introdotta dal n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3649).
85 Abrogata dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, con effetto dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).
86 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.