192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

Art. 12 Individuals who are called to act in an official capacity at a quasi-governmental international organisation

1 Individuals who, whether on a permanent or a temporary basis, are called to act in an official capacity at a quasi-governmental international organisation and who are not Swiss nationals are accorded some or all of the following privileges and immunities for the duration of their service:

a.
exemption from direct taxes on the salaries, emoluments and allowances paid to them by the quasi-governmental international organisation;
b.
exemption from taxes on lump sums received on any grounds from a pension scheme or other provident fund, as at the time of such payment; the tax exemption does not however cover income earned on such sums or assets in which they are invested, or pensions and annuities paid to former staff by the quasi-governmental international organisation concerned;
c.
exemption from Swiss entry and residence requirements.

2 Members of the general assembly, foundation board, executive board or other governing body of a quasi-governmental international organisation may be granted immunity from criminal, civil and administrative proceedings for acts performed in their official capacity as well as inviolability for their documents.

Art. 12 Persone chiamate in veste ufficiale presso un’organizzazione internazionale quasi intergovernativa


1 Alle persone che non hanno la cittadinanza svizzera e sono chiamate in veste ufficiale, a titolo permanente o no, presso un’organizzazione internazionale quasi intergovernativa sono accordati, per la durata delle loro funzioni ufficiali, tutti o parte dei privilegi e delle immunità seguenti:

a.
l’esenzione dalle imposte dirette sugli stipendi, le rimunerazioni e le indennità versati loro dall’organizzazione internazionale quasi intergovernativa;
b.
l’esenzione dalle imposte sulle prestazioni in capitale dovute loro per qualsiasi motivo da una cassa pensioni o da un’istituzione di previdenza sociale, al momento del loro versamento; per contro non beneficiano dell’esenzione i redditi di capitali versati, il patrimonio costituito da tali capitali, nonché le rendite e le pensioni che l’organizzazione internazionale quasi intergovernativa paga agli ex-membri del suo personale;
c.
l’esenzione dalle disposizioni in materia di entrata e di soggiorno in Svizzera.

2 Ai membri dell’Assemblea generale, del Consiglio di fondazione, del Consiglio esecutivo o di qualsiasi altro organo corrispondente dell’organizzazione internazionale quasi intergovernativa possono essere accordate l’immunità di giurisdizione penale, civile e amministrativa per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni e l’inviolabilità dei documenti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.