172.222.1 Federal Act of 20 December 2006 on the Federal Pension Fund (PUBLICA Act)

172.222.1 Legge federale del 20 dicembre 2006 sulla Cassa pensioni della Confederazione (Legge su PUBLICA)

Art. 20 Settlement and interest of the deficit debts

1 The Confederation will pay off its deficit debt according to Article 19 paragraph 1 by 31 May 2008.

2 The deficit debts of organisations affiliated to PUBLICA must be repaid within a period contractually specified with PUBLICA, which must not exceed eight years after this Act comes into force.

3 The Confederation will pay off the deficit debts assumed in cases of serious financial hardship (Art. 19 para. 3) within five years of the relevant application being fully or partially approved.

4 Interest on deficit debts is payable at the technical interest rate applicable to insured persons in active employment.

5 The charge resulting for the Confederation from its repayment of the deficit debt is posted under assets on the Confederation’s balance sheet and amortised on the profit and loss account of subsequent years.

Art. 20 Pagamento e interessi del debito risultante dal disavanzo

1 La Confederazione paga il proprio debito risultante dal disavanzo ai sensi dell’articolo 19 capoverso 1 entro il 31 maggio 2008.

2 I debiti risultanti dal disavanzo delle organizzazioni affiliate a PUBLICA devono essere estinti entro un termine da stabilire contrattualmente con PUBLICA, comunque entro otto anni dall’entrata in vigore della presente legge.

3 La Confederazione estingue i debiti risultanti dal disavanzo assunti per ovviare a situazioni particolarmente gravi (art. 19 cpv. 3) entro cinque anni dall’approvazione totale o parziale della relativa domanda di sostegno.

4 I debiti risultanti dal disavanzo sottostanno al tasso di interesse tecnico valido per gli assicurati attivi.

5 Gli oneri che derivano alla Confederazione dal pagamento del debito risultante dal disavanzo sono attivati nel conto capitale della Confederazione e ammortati a carico del conto economico di anni successivi.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.