172.081 Ordinance of 14 November 2012 on the Federal Administration Language Services (Language Services Ordinance, LangSO)

172.081 Ordinanza del 14 novembre 2012 sui servizi linguistici dell'Amministrazione federale (Ordinanza sui servizi linguistici, OSLing)

Art. 10 Provision of linguistic services

1 Translation work and the other linguistic services for the Federal Administration are normally carried out by the Federal Administration language services.

2 The units that provide linguistic services within a department normally translate and revise their department’s texts.

3 The units that provide linguistic services in the Federal Chancellery are normally responsible for:

a.
translating and revising Federal Chancellery texts;
b.
translating and revising texts relating to the duties of the President of the Swiss Confederation;
c.7
the final linguistic revision of texts published under the legislation on official publications, with the exception in particular of the texts to be published by reference and explanatory reports on ordinances.

7 Amended by Annex No 1 of the O of 10 Nov. 2021, in force since 1 July 2022 (AS 2021 692).

Art. 10 Fornitura delle prestazioni

1 Le traduzioni e le altre prestazioni linguistiche destinate all’Amministrazione federale sono fornite di norma dai servizi linguistici dell’Amministrazione federale.

2 Le unità che forniscono prestazioni linguistiche nei Dipartimenti effettuano di norma le traduzioni e le revisioni dei testi emanati dai rispettivi Dipartimenti.

3 Le unità che forniscono prestazioni linguistiche nella Cancelleria federale effettuano di norma:

a.
le traduzioni e le revisioni dei testi che emanano dalla Cancelleria federale;
b.
le traduzioni e le revisioni dei testi che pertengono alla funzione del Presidente della Confederazione;
c.7
il controllo linguistico finale dei testi pubblicati in virtù della legislazione sulle pubblicazioni ufficiali, ad eccezione in particolare dei testi da pubblicare mediante rimando e del commento alle ordinanze.

7 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.