142.512 Ordinance of 18 December 2013 on the Central Visa Information System and the National Visa System (Visa Information System-Ordinance, VISO)

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

Art. 5b Data processing by external service providers

1 The applicant may send the personal data required for the visa application to an external service provider that has been assigned tasks in connection with the visa procedure.

2 The external service provider shall record the personal data in compliance with the provisions of Annex X of Regulation (EC) No 810/200912 (Visa Code) and shall pass these on to the visa authority.13

11 Inserted by No II of the O of 2 Sept. 2015, in force since 1 Oct. 2015 (AS 2015 3047).

12 Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code), OJ L 243 of 15.9.2009, p. 1; last amended by Regulation (EC) 2019/1155, OJ L 188 of 12.7.2019, p. 25.

13 Amended by Annex No 2 of the O of 14 Aug. 2019, in force since 2 Feb. 2020 (AS 2019 2633).

Art. 5b Trattamento dei dati da parte di fornitori di servizi esterni

1 Il richiedente può comunicare i propri dati personali, necessari per una domanda di visto, a un fornitore di servizi esterno incaricato di svolgere compiti nell’ambito della procedura di rilascio del visto.

2 Il fornitore di servizi esterno registra i dati personali conformemente alle disposizioni dell’allegato X del regolamento (CE) n. 810/200912 (codice dei visti) e li trasmette all’autorità competente per i visti.13

11 Introdotto dal n. II dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 3047).

12 Regolamento (CE) n. 810/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 lug. 2009, che istituisce un codice comunitario dei visti (codice dei visti), GU L 243 del 15.9.2009, pag. 1; modificato da ultimo dal regolamento (UE) 2019/1155, GU L 188 del 12.7.2019, pag. 25.

13 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 14 ago. 2019, in vigore dal 2 feb. 2019 (RU 2019 2633).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.