142.31 Asylum Act of 26 June 1998 (AsylA)

142.31 Legge del 26 giugno 1998 sull'asilo (LAsi)

Art. 45

1 The removal order shall indicate:

a.128
subject to international agreements, in particular the Dublin Association Agreements129, the obligation of the asylum seeker to leave Switzerland and the Schengen area and the obligation to travel to the country of origin or to another state outside the Schengen area that will accept the person concerned;
b.130
subject to international agreements, in particular the Dublin Association Agreements, the time by which the asylum seeker must have left Switzerland and the Schengen area; where temporary admission has been granted, the departure date is determined when the decision is made to revoke temporary admission;
c.131
the coercive measures that may be applied;
d.
if applicable, the designation of the states to which the asylum seeker may not be returned;
e.
if applicable, the ordering of an alternative measure instead of enforcing the removal order;
f.
the designation of the canton responsible for the enforcement of the removal order or the alternative measure.

2 On issuing the removal order, an appropriate departure period of between seven and thirty days must be set. The period is seven days in the case of decisions taken under the accelerated procedure. Under the extended procedure, the period is between seven and thirty days.132

2bis A longer period must be set or the departure period extended if special circumstances such as the family situation, health problems or a long period of stay so require.133

3 The removal order must be enforced immediately or a departure period of less than seven days may be set where the person concerned is being removed under the Dublin Association Agreements.134

4 The asylum seeker must be provided with an information sheet with an explanation of the removal order.135

127 Amended by Art. 2 No 2 of the FD of 18 June 2010 on the Adoption of the EC Directive on the Return of Illegal Immigrants (Directive 2008/115/EC), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 5925; BBl 2009 8881).

128 Amended by No I of the FA of 1 Oct. 2021, in force since 1 Sept. 2022 (AS 2022 459; BBl 2022 7105).

129 These agreements are listed in Annex 1.

130 Amended by No I of the FA of 1 Oct. 2021, in force since 1 Sept. 2022 (AS 2022 459; BBl 2022 7105).

131 Amended by No I of the FA of 25 Sept. 2015, in force since 1 March 2019 (AS 2016 3101, 2018 2855; BBl 2014 7991).

132 Amended by No I of the FA of 25 Sept. 2015, in force since 1 March 2019 (AS 2016 3101, 2018 2855; BBl 2014 7991).

133 Amended by Art. 2 No 2 of the FD of 18 June 2010 on the Adoption of the EC Directive on the Return of Illegal Immigrants (Directive 2008/115/EC), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 5925; BBl 2009 8881).

134 Inserted by Art. 2 No 2 of the FD of 18 June 2010 on the Adoption of the EC Directive on the Return of Illegal Immigrants (Directive 2008/115/EC) (AS 2010 5925; BBl 2009 8881). Amended by No I of the FA of 1 Oct. 2021, in force since 1 Sept. 2022 (AS 2022 459; BBl 2022 7105).

135 Inserted by Art. 2 No 2 of the FD of 18 June 2010 on the Adoption of the EC Directive on the Return of Illegal Immigrants (Directive 2008/115/EC), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 5925; BBl 2009 8881).

Art. 45

1 La decisione d’allontanamento indica:

a.129
fatti salvi accordi internazionali, in particolare gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino130, l’obbligo del richiedente di lasciare la Svizzera e lo spazio Schengen nonché l’obbligo di recarsi nello Stato di provenienza o in un altro Stato fuori dallo spazio Schengen che ne ammette l’entrata;
b.131
fatti salvi accordi internazionali, in particolare gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino, la data entro la quale il richiedente deve lasciare la Svizzera e lo spazio Schengen; se è stata ordinata l’ammissione provvisoria, il termine di partenza è fissato al momento della revoca di tale misura;
c.132
i mezzi coercitivi;
d.
se del caso, i Paesi verso i quali il richiedente non può essere allontanato;
e.
se del caso, la misura sostitutiva dell’esecuzione;
f.
il Cantone competente per l’esecuzione dell’allontanamento o della misura sostitutiva.

2 Con la decisione d’allontanamento è impartito un termine di partenza adeguato, compreso tra sette e 30 giorni. Nel caso di decisioni prese nella procedura celere, il termine di partenza è di sette giorni. Nella procedura ampliata il termine è compreso tra sette e 30 giorni.133

2bis Se circostanze particolari quali la situazione familiare, problemi di salute o la lunga durata del soggiorno lo esigono, è impartito un termine di partenza più lungo o è prorogato il termine di partenza inizialmente impartito.134

3 Se il richiedente è allontanato in base agli Accordi di associazione alla normativa di Dublino, l’allontanamento è immediatamente esecutivo o può essere impartito un termine di partenza inferiore a sette giorni.135

4 Al richiedente è consegnato un foglio informativo contenente spiegazioni circa la decisione di allontanamento.136

128 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 2 del DF del 18 giu. 2010 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la CE concernente il recepimento della direttiva CE sul rimpatrio (direttiva 2008/115/CE), in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5925; FF 2009 7737).

129 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 459; FF 2020 6219).

130 Tali Accordi sono elencati nell’allegato 1.

131 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 459; FF 2020 6219).

132 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° mar. 2019 (RU 2016 3101; 2018 2855; FF 2014 6917).

133 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° mar. 2019 (RU 2016 3101; 2018 2855; FF 2014 6917).

134 Introdotto dal n. I della LF del 25 set. 2015, in vigore dal 1° mar. 2019 (RU 2016 3101; 2018 2855; FF 2014 6917).

135 Introdotto dall’art. 2 n. 2 del DF del 18 giu. 2010 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la CE concernente il recepimento della direttiva CE sul rimpatrio (direttiva 2008/115/CE) (RU 2010 5925; FF 2009 7737). Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 459; FF 2020 6219).

136 Introdotto dall’art. 2 n. 2 del DF del 18 giu. 2010 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la CE concernente il recepimento della direttiva CE sul rimpatrio (direttiva 2008/115/CE), in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5925; FF 2009 7737).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.