1 The permits in terms of Articles 32–35 and 37–39 are granted by the cantons. The Confederation remains responsible for quotas (Art. 20) as well as for derogations from the admission requirements (Art. 30) and for the approval procedure (Art. 99).
2 If a foreign national is not entitled to work, the competent cantonal authority is required to issue a preliminary decision based on the employment market in order to authorise employment, a change of job, or a change to self-employment.
3 If a canton submits an application to grant a short stay or residence permit in terms of the federal quotas, SEM shall issue a preliminary decision based on the employment market.
1 I permessi di cui agli articoli 32–35 e 37–39 sono rilasciati dai Cantoni. È fatta salva la competenza dell’autorità federale nel contesto di misure limitative (art. 20) e di deroghe alle condizioni d’ammissione (art. 30) e alla procedura d’approvazione (art. 99).
2 Se non sussiste un diritto all’esercizio di un’attività lucrativa, è necessaria una decisione preliminare delle autorità cantonali preposte al mercato del lavoro per ammettere l’esercizio di un’attività lucrativa, il cambiamento d’impiego o il passaggio a un’attività indipendente.
3 Se un Cantone chiede il rilascio di un permesso di soggiorno di breve durata o di dimora computato sui contingenti della Confederazione, la decisione preliminare è emanata dalla SEM.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.