142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI)

Art. 122c Common provisions on penalties for air carriers

1 Articles 122a and 122b apply irrespective of whether the duty of care or duty to provide data was violated in Switzerland or abroad.

2 SEM is responsible for imposing penalties for infringements under Articles 122a and 122b.

3 Proceedings are governed by the Administrative Procedure Act of 20 December 1968449. They must be opened:

a.
in cases of a violation of the duty of care: two years at the latest after the refusal of entry in question;
b.
in cases of a violation of the duty to provide data: two years at the latest after the date on which the data should have been provided in accordance with Article 104 paragraph 1.

448 Inserted by No I of the FA of 20 June 2014 (Violations of the Duty of Care and to Report by Air Carriers, Information Systems), in force since 1 Oct. 2015 (AS 2015 3023; BBl 2013 2561).

449 SR 172.021

Art. 122c Disposizioni comuni relative alle sanzioni nei confronti delle imprese di trasporto aereo

1 Gli articoli 122a e 122b si applicano indipendentemente dal fatto che l’obbligo di diligenza o di comunicazione sia stato violato in Svizzera o all’estero.

2 La SEM è competente per sanzionare le violazioni di cui agli articoli 122a e 122b.

3 La procedura è retta dalla legge federale del 20 dicembre 1968464 sulla procedura amministrativa. Il procedimento deve essere avviato:

a.
in caso di violazione dell’obbligo di diligenza: entro due anni dal rifiuto dell’entrata;
b.
in caso di violazione dell’obbligo di comunicazione: entro due anni dalla data in cui i dati avrebbero dovuto essere trasmessi conformemente all’articolo 104 capoverso 1.

463 Introdotto dal n. I della LF del 20 giu. 2014 (Violazioni dell’obbligo di diligenza e di comunicazione delle imprese di trasporto aereo; sistemi d’informazione), in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 3023; FF 2013 2195).

464 RS 172.021

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.