142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI)

Art. 107 Disclosure of personal data under readmission and transit agreements

1 In order to implement the readmission and transit agreements mentioned in Article 100, SEM and the competent authorities of the cantons may also disclose the required personal data to states that do not provide a level of data protection equivalent to that in Switzerland.

2 For the purpose of the readmission of its citizens, the following data may be disclosed to another contracting state:

a.
biographical data (surname, first name, alias, date of birth, place of birth, sex, nationality, last address in the native country or country of origin) of the foreign national and, if necessary, of the next of kin;
b.
information about the passport or other identity cards;
c.
biometric data;
d.
further data required for the identification of a person;
e.
information on the state of health, as far as this is in the interests of the person concerned;
f.
the data required for ensuring entry to the destination country as well as for the security of the accompanying persons;
g.
information on criminal proceedings, insofar as this is required in specific cases to process readmission and to safeguard public security and order in the native country and provided the person is not endangered as a result; Article 2 of the Federal Act of 20 March 1981367 on International Mutual Assistance in Criminal Matters applies mutatis mutandis.

3 For the purpose of the transit of members of third countries, the following data may be disclosed to the other contracting state:

a.
data in accordance with paragraph 2;
b.
information on the places of stay and routes travelled;
c.
information on the regulation of the period of stay and the visas granted.

4 Purpose limitation, any security measures and the competent authorities must be defined in the readmission or transit agreement.

Art. 107 Comunicazione di dati personali nel contesto degli accordi di transito e di riammissione

1 Per l’esecuzione degli accordi di riammissione e di transito di cui all’articolo 100, la SEM e le autorità cantonali competenti possono trasmettere i dati personali necessari anche a Stati che non dispongono di una protezione dei dati equivalente a quella svizzera.

2 Ai fini della riammissione dei suoi propri cittadini, possono essere comunicati all’altro Stato contraente i dati seguenti:

a.
generalità (cognome, nome, pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza, ultimo indirizzo nello Stato d’origine o di provenienza) dello straniero e, se necessario, dei suoi congiunti;
b.
indicazioni concernenti il passaporto o altri documenti d’identità;
c.
dati biometrici;
d.
altri dati necessari per accertare l’identità di una persona;
e.
indicazioni sullo stato di salute, in quanto siffatta comunicazione sia nell’interesse dello straniero;
f.
i dati necessari per garantire l’entrata nello Stato di destinazione e per la sicurezza delle persone che accompagnano lo straniero;
g.
indicazioni su procedimenti penali, se necessario nel caso concreto per assicurare la riammissione e per salvaguardare la sicurezza e l’ordine pubblici nello Stato d’origine e sempreché non ne risulti un pericolo per la persona interessata; l’articolo 2 della legge federale del 20 marzo 1981376 sull’assistenza internazionale in materia penale si applica per analogia.

3 Ai fini del transito di cittadini di Stati terzi, possono essere comunicati all’altro Stato contraente i dati seguenti:

a.
dati giusta il capoverso 2;
b.
indicazioni sui luoghi di soggiorno e gli itinerari;
c.
indicazioni sulla regolamentazione del soggiorno e i visti accordati.

4 L’accordo di riammissione o di transito deve menzionare lo scopo per cui questi dati possono essere utilizzati, eventuali provvedimenti di sicurezza e le autorità competenti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.