958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Art. 74 Primacy of agreements in the event of insolvency

(Art. 90 and 91 FinMIA)

1 The offsetting agreements shall include in particular netting provisions as well as the default agreements contained in bilateral or framework agreements.

2 The transfer of receivables and liabilities is understood to mean in particular the assignment, cancellation, refounding via agreement and the closure of a position and subsequent reopening of an equivalent position.

3 In the event of a transfer of a position, any collateral in the form of securities or other assets whose value can be determined objectively are automatically transferred, insofar as they were passed on within the transaction chain, to the taking-over participant.

Art. 74 Primauté des accords en cas d’insolvabilité

(art. 90 et 91 LIMF)

1 Les accords de compensation comprennent notamment les dispositions de compensation et de netting, de même que les mesures de traitement des défaillances contenues dans des accords-cadres ou des accords bilatéraux.

2 On entend par transfert de créances et d’engagements notamment l’annulation et la refondation par convention, ainsi que la clôture d’une position, suivie de la réouverture d’une position équivalente.

3 Pour autant qu’elles aient été transférées en respectant la chaîne de transactions, les garanties sous forme de valeurs mobilières ou d’autres actifs dont la valeur peut être déterminée de façon objective passent au participant repreneur avec le transfert d’une position.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.