951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)

Art. 12 Authorised counterparties and intermediaries

1 The fund management company or SICAV shall conduct repurchase agreements exclusively with first-class supervised counterparties and intermediaries that specialise in these types of transactions, such as banks, brokers and insurance companies, as well as licensed and recognised central counterparty clearing houses and central securities depositories that can guarantee the execution of transactions in a due and proper manner.

2 The fund management company or SICAV must obtain the written consent of the custodian bank if the latter is not to be involved in the repurchase agreement as either counterparty or intermediary.

3 The custodian bank may only deny its consent if there is no guarantee that it can meet its statutory and contractual duties with regard to settlement, safekeeping, provision of information, and control.

Art. 12 Contreparties et intermédiaires autorisés

1 La direction ou la SICAV n’effectue des opérations de pension qu’avec des contreparties et des intermédiaires de premier ordre soumis à la surveillance et spécialisés dans ce genre d’opérations, tels que des banques, des brokers et des assurances ainsi que des contreparties centrales et des dépositaires centraux autorisés et reconnus, qui garantissent une exécution irréprochable des opérations de pension.

2 La direction ou la SICAV doit obtenir l’accord écrit de la banque dépositaire lorsque celle-ci ne participe pas à l’opération de pension en tant que contrepartie ou en tant qu’intermédiaire.

3 La banque dépositaire peut seulement refuser son accord s’il n’est pas garanti qu’elle puisse remplir ses obligations légales et contractuelles de traitement, de garde, d’information et de contrôle.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.