951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance sur les placements collectifs, OPCC)

Art. 82 Exceptions for index funds

(Art. 57 CISA)

1 The fund management company and the SICAV may invest a maximum of 20 percent of the fund's assets in securities or money market instruments from the same issuer if:

a.
the fund regulations provide for the tracking of an index of equity or debt securities which is recognized by FINMA (index funds); and
b.
the index is sufficiently diversified, representative of the market to which it relates, and is published in an appropriate manner.

2 The limit is increased to 35 percent for any securities or money market instruments from the same issuer where such instruments strongly dominate regulated markets. This exemption only applies in relation to a single issuer.

3 The investments defined in this article are not considered when observing the limit of 40 percent defined in Article 78 paragraph 2.

Art. 82 Dérogations pour les fonds indiciels

(art. 57 LPCC)

1 La direction et la SICAV peuvent investir au maximum 20 % de la fortune du fonds dans des valeurs mobilières ou des instruments du marché monétaire d’un même émetteur:

a.
si le règlement prévoit de reproduire un indice déterminé, reconnu par la FINMA pour les droits de participation et de créance (fonds indiciel), et
b.
si l’indice est suffisamment diversifié, représentatif du marché auquel il se réfère et publié de façon appropriée.

2 La limite est augmentée à 35 % pour les valeurs mobilières et les instruments du marché monétaire d’un même émetteur qui dominent largement des marchés réglementés. Cette dérogation n’est autorisée que pour un seul émetteur.

3 La limite de 40 % prescrite à l’art. 78, al. 2, ne s’applique pas aux investissements autorisés par le présent article.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.