951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)
951.311 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance sur les placements collectifs, OPCC)
Art. 14 Change of organisational structure and documents
(Art. 16 CISA)
1 In the event of changes to the organisational structure, authorisation must be obtained from FINMA. The documents defined in Article 7 must be submitted to FINMA.
2 Changes to documents in accordance with Article 15 of the Act must be submitted to FINMA, with the exception of:
- a.
- the relevant documents of foreign collective investment schemes;
- b.
- any change in the total limited partners' contributions in the company agreement of the limited partnership for collective investment;
- c.28
- changes to documents requiring approval in the case of a domestic collective investment scheme where such documents relate exclusively to provisions on sales and distribution restrictions and are required in the context of foreign laws, international treaties, bilateral or supervisory arrangements, etc.
Art. 14 Modification de l’organisation et des documents
(art. 16 LPCC)
1 Les modifications de l’organisation doivent être autorisés par la FINMA. Les documents visés à l’art. 7 doivent être soumis à la FINMA.
2 Les modifications des documents visés à l’art. 15 de la loi doivent être soumises pour approbation à la FINMA, à l’exception:
- a.
- des documents correspondants de placements collectifs étrangers;
- b.
- de la modification du montant de la commandite dans le contrat de société de la société en commandite de placements collectifs;
- c.29
- des modifications des documents d’un placement collectif suisse soumis à approbation et qui concernent exclusivement des dispositions relatives à des restrictions de vente ou de distribution et qui sont exigés en vertu de législations étrangères, de traités internationaux, de conventions internationales ou prudentielles et d’actes comparables.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.