951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

Art. 22 Governance and organisation

1 The operator shall have appropriate corporate governance rules and procedures in place. These include, in particular:

a.
an organisational structure and framework which define the tasks, responsibilities, powers and reporting duties of the board of directors, the senior management and the internal audit function;
b.
a risk management framework for the identification, measurement, management and monitoring of risk;
c.
a system of internal controls which, inter alia, ensures compliance with statutory, regulatory and internal company rules and regulations (compliance function).

2 The operator shall have mechanisms in place that allow participants’ needs with regard to services provided by the financial market infrastructure to be surveyed.

3 and 4 ...48

48 Repealed by No I of the SNB O of 26 Nov. 2015, with effect from 1 Jan. 2016 (AS 2015 5307).

Art. 22 Gestion d’entreprise et organisation

1 L’exploitant établit des règles et des procédures appropriées en matière de gestion d’entreprise. Il met en place en particulier:

a.
une structure et des principes organisationnels réglant les tâches, les responsabilités, les compétences et les obligations de rendre compte du conseil d’administration, de la direction et de la révision interne;
b.
une gestion des risques permettant d’identifier, de mesurer, de piloter et de surveiller les risques;
c.
un système de contrôle interne garantissant notamment le respect des dispositions légales, des dispositions des autorités de surveillance et de contrôle et des prescriptions internes de l’entreprise (compliance).

2 Il se dote d’instruments permettant de déterminer les besoins des participants en matière de prestations de l’infrastructure des marchés financiers.

3 et 4 ...48

48 Abrogés par le ch. I de l’O de la BNS du 26 nov. 2015, avec effet au 1er janv. 2016 (RO 2015 5307).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.