1 The certification office shall examine whether the applicant’s data as set forth in the certificate of origin is correct.
2 If there is reason to suspect or if it is determined that provisions of this Ordinance have been infringed, the certification office shall notify the FOCBS, providing it with evidence of this.
3 The agencies, employees and representatives of the certification office shall be subject to the Government Liability Act of 14 March 195813 and the duty of confidentiality under Article 320 of the Swiss Criminal Code14.
1 Le bureau de l’origine vérifie l’exactitude des données du requérant qui sont attestées par la preuve documentaire.
2 En cas de soupçon fondé ou de violation avérée des dispositions de la présente ordonnance, le bureau de l’origine le signale à l’OFDF et lui transmet les moyens de preuve.
3 Les organes, les employés et les mandataires du bureau de l’origine sont soumis à la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité13 et au devoir de discrétion conformément à l’art. 320 du code pénal14.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.