941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Art. 21

1 Candidates for the federal assayer’s diploma must be at least 20 years old and be of good standing. Good standing shall be proven by means of a standard private extract from the VOSTRA32 Register of Criminal Records Information System.33

2 The candidate must have undergone a corresponding training programme with a federal or cantonal Assay Office or trade assayer and must also have attended the centralised courses at the Central Office.34

3 The Federal Department of Finance shall regulate the entry conditions for the training programme and issue directives on the content and duration of the training and of the central courses as well as on the examination requirements.

4 The Central Office shall determine the curriculum and the programmes for the central courses and the examinations.

31 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).

32 Term in accordance with Annex 10 No II 27 of the Criminal Records Register Act of 19 Oct. 2022, in force since 23 Jan. 2023 (AS 2022 698). This change has been made throughout the text.

33 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).

34 Amended by No I of the O of 6 Nov. 2019 on Fees for Precious Metal Control, in force from 1 Jan. 2020 (AS 2019 3771).

Art. 21

1 Tout candidat au diplôme fédéral d’essayeur-juré doit avoir au moins 20 ans et jouir d’une bonne réputation. La bonne réputation est prouvée par la production d’un extrait du casier judiciaire destiné aux particuliers27.28

2 Le candidat doit avoir suivi une formation adéquate dans un bureau fédéral ou cantonal de contrôle ou chez un essayeur du commerce. En outre, il doit avoir suivi les cours donnés par le bureau central.29

3 Le Département fédéral des finances règle les conditions d’admission à la formation et émet des prescriptions concernant la nature et la durée de la formation et des cours, ainsi que les conditions d’examens.

4 Le bureau central établit le plan d’études, le programme des cours et les sujets des examens.

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).

27 Nouvelle expression selon l’annexe 10 ch. II 27 de l’O du 19 oct. 2022 sur le casier judiciaire, en vigueur depuis le 23 janv. 2023 (RO 2022 698). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 mai 2010, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2219).

29 Nouvelle teneur selon l’art. 17 de l’O du 6 nov. 2019 sur les émoluments pour le contrôle des métaux précieux, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 3771).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.