935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

Art. 3

1 A licence is required in order to offer the following activities:

a.
mountaineering;
b.
alpine hiking from difficulty level «T4» in accordance with Annex 2 number 1;
c.
touring with skis, snowboards and similar snow sports equipment;
d.
snowshoe tours from difficulty level «WT3» in accordance with Annex 2 number 3, with the exception of snowshoe tours on signposted, open winter hiking trails or snowshoe routes;
e.
off-piste skiing from difficulty level «WS» in accordance with Annex 2 number 2;
f.
use of vie ferrate;
g.
climbing frozen waterfalls and steep ice climbing;
h.
multi-pitch rock climbing;
i.
canyoning;
j.
river-rafting on flowing water from difficulty level «Whitewater III» in accordance with Annex 3 with a raft as defined in Article 2 paragraph 1 letter a number 12 of the Inland Navigation Ordinance of 8 November 19783;
k.
whitewater sports on flowing water from difficulty level «Whitewater III» in accordance with Annex 3 with a boat or other sports equipment such as a canoe, kayak, riverboard (hydrospeed), funyak or tube;
l.
bungee jumping, with the exception of activities performed by exhibitors who are licensed in accordance with Article 25 paragraph 2 of the Ordinance of 4 September 20024 on Itinerant Trade.

2 Off-piste skiing is considered to be downhill skiing using snow sports equipment in locations accessible by mountain railways but not within the area of responsibility of ski lift or cableway operators.

3 Canyoning is defined as entering or travelling in streambeds or riverbeds with limited escape options for which swimming or climbing techniques are required.

4 Bungee jumping is considered to be jumping from heights in a free fall while attached to an elastic cord, or a pendulum jump.

Art. 3

1 Une autorisation est requise pour proposer les activités suivantes:

a.
randonnées en haute montagne;
b.
randonnées alpines de difficulté T4 ou supérieure conformément à l’annexe 2, ch. 1;
c.
randonnées à skis, à snowboard ainsi qu’avec tout autre engin de sport de neige similaire;
d.
randonnées à raquettes à partir du degré de difficulté WT3 conformément à l’annexe 2, ch. 3, sauf les randonnées à raquettes effectuées sur des chemins de randonnée hivernale ou des sentiers raquettes balisés et ouverts;
e.
descentes hors-piste de difficulté PD ou supérieure conformément à l’annexe 2, ch. 2;
f.
parcours de via ferrata;
g.
escalade de glace et escalade de glace raide;
h.
escalade pratiquée avec plus d’une longueur de corde;
i.
canyoning;
j.
rafting dans des rivières d’eaux vives présentant un degré de difficulté égal ou supérieur à III conformément à l’annexe 3, avec un raft au sens de l’art. 2, al. 1, let. a, ch. 12, de l’ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation intérieure3;
k.
descentes de rivières d’eaux vives présentant un degré de difficulté égal ou supérieur à III conformément à l’annexe 3, avec un bateau gonflable ou un engin de sport tel que le canoë, le kayak, l’hydrospeed, le funyak ou les tubes;
l.
saut à l’élastique, à l’exclusion des activités proposées par les forains disposant d’une autorisation conformément à l’art. 25, al. 2, de l’ordonnance du 4 septembre 2002 sur le commerce itinérant4.

2 Sont considérées comme descentes hors-piste les descentes effectuées avec des engins de sport de neige sur des pentes accessibles grâce aux remontées mécaniques mais situées hors du domaine de responsabilité des exploitants de remontées mécaniques.

3 Est considérée comme canyoning la progression, au moyen de techniques de natation ou d’escalade, dans des lits de cours d’eau offrant peu d’échappatoires.

4 Est considéré comme saut à l’élastique tout saut en chute libre réalisé par une personne attachée à une corde élastique ou tout autre saut pendulaire.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.