910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

910.18 Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique et la désignation des produits et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l'agriculture biologique)

Art. 31 FOAG

1 FOAG shall implement this Ordinance subject to Article 34. If no foodstuffs are involved, FOAG shall implement this Ordinance in accordance with the legislation on agriculture.

2 FOAG:

a.
shall keep a list of names and addresses of the operators subject to the inspection procedure;
b.
shall keep a list of certification bodies accredited or approved within the scope of this Ordinance;
c.
shall keep a record of any infringements found and penalties applied;
d.
shall inform the cantonal authorities concerned and the certification bodies of measures taken under Article 169 of the Agriculture Act;
e.
shall supervise the certification bodies (Art. 32 and 33).

3 It may call in experts.

195 Originally in Chapter 6. Amended by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).

Art. 31 OFAG

1 L’OFAG exécute la présente ordonnance sous réserve de l’art. 34. Lorsqu’il ne s’agit pas de denrées alimentaires, il exécute la présente ordonnance selon la législation sur l’agriculture.

2 L’OFAG:

a.
tient une liste indiquant le nom et l’adresse des entreprises soumises à la procédure de contrôle;
b.
tient une liste des organismes de certification accrédités ou reconnus dans le domaine d’application de la présente ordonnance;
c.
enregistre les infractions constatées et les sanctions infligées;
d.
informe les services cantonaux concernés et les organismes de certification des mesures prises en vertu de l’art. 169 LAgr;
e.
surveille les organismes de certification (art. 32 et 33).

3 Il peut faire appel à des experts.

199 Anciennement dans Chap. 6. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 3969).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.