818.102.2 Ordinance of 4 June 2021 on Certificates to Prove COVID-19 Vaccination, COVID-19 Recovery or a COVID-19 Test Result (COVID-19 Certificates Ordinance)

818.102.2 Ordonnance du 4 juin 2021 sur les certificats attestant la vaccination contre le COVID-19, le rétablissement du COVID-19 ou la réalisation d’un test de dépistage du COVID-19 (Ordonnance COVID-19 certificats)

Art. 5 Transmission or delivery of the COVID-19 certificate to the requesting person

1 The issuer shall ensure the rapid and secure transmission or delivery of the COVID-19 certificate to the requesting person.

2 The issuer is responsible for compliance with data protection requirements during transmission and delivery. In particular, it must be ensured that third parties are unable to obtain knowledge of the information contained on the certificate.

3 The Confederation may propose to the cantons that it take care of printing the certificates in hard copy and transmitting certificates to requesting persons.

4 It shall charge the cantons for the costs of printing and transmitting COVID-19 vaccination certificates of people vaccinated from 15 July 2021 onwards.4

4 Inserted by No I of the O of 30 June 2021, in force since 3 July 2021 (AS 2021 410).

Art. 5 Transmission ou remise du certificat COVID-19 au demandeur

1 L’émetteur doit assurer la transmission ou la remise rapide et sûre du certificat COVID-19 au demandeur.

2 Il est responsable du respect de la protection des données lors de la transmission ou de la remise. En particulier, il doit s’assurer que des tiers ne peuvent pas prendre connaissance des informations que le certificat contient.

3 La Confédération peut proposer aux cantons de se charger de l’impression sur papier et de la transmission des certificats au demandeur.

4 Elle facture aux cantons l’impression et la transmission des certificats de vaccination COVID-19 des personnes qui auront été vaccinées à partir du 15 juillet 2021.4

4 Introduit par le ch. I de l’O du 30 juin 2021, en vigueur depuis le 3 juil. 2021 (RO 2021 410).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.