818.102.2 Ordinance of 4 June 2021 on Certificates to Prove COVID-19 Vaccination, COVID-19 Recovery or a COVID-19 Test Result (COVID-19 Certificates Ordinance)

818.102.2 Ordonnance du 4 juin 2021 sur les certificats attestant la vaccination contre le COVID-19, le rétablissement du COVID-19 ou la réalisation d’un test de dépistage du COVID-19 (Ordonnance COVID-19 certificats)

Art. 15 Validity

1 The start and duration of the validity of COVID-19 vaccination certificates are governed by Annex 2.

2 The period of validity begins at the earliest on the day on which the final dose is administered, provided the vaccine is administered in full in accordance with the requirements of Annex 2.34

3 ...35

34 Amended by No I of the O of 30 June 2021, in force since 3 July 2021 (AS 2021 410).

35 Inserted by No I of the O of 3 Nov. 2021 (AS 2021 653). Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022 (Expiry of COVID-19 Certificates only valid in Switzerland), with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 99).

Art. 15 Validité

1 Le début et la durée de validité des certificats de vaccination COVID-19 sont régis par l’annexe 2.

2 La période de validité commence au plus tôt le jour où la dernière dose est administrée, pour autant que le vaccin ait été administré entièrement conformément aux exigences visées à l’annexe 2.34

3 …35

34 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2021, en vigueur depuis le 3 juil. 2021 (RO 2021 410).

35 Introduit par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021 (RO 2021 653). Abrogé par le ch. I de l’O du 16 fév. 2022 (Expiration des certificats dont la validité est limitée à la Suisse), avec effet au 17 fév. 2022 (RO 2022 99).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.