814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Art. 20 Authorisation procedure

1 The competent federal office verifies whether the requirements of Articles 4–7 and 13 have been met. In doing so, it takes account of the opinions received from the specialist agencies.

2 The competent federal office decides on the authorisation application within 90 days of confirmation of its completeness. Authorisation is valid for a maximum of five years.

3 If there is a risk in delay, and in particular if a rapid diagnosis of new microorganisms is required, the competent federal office may, following a provisional examination of the risk determination and assessment and having informed the specialist agencies, grant authorisation limited until the conclusion of the ordinary procedure.

4 The competent federal office communicates its decision to the applicant, the specialist agencies and the Federal Coordination Centre for Biotechnology.

Art. 20 Procédure d’autorisation

1 L’office fédéral compétent vérifie si les exigences au sens des art. 4 à 7 et 13 sont remplies. Ce faisant, il tient compte des avis émis par les services spécialisés.

2 Il prend la décision concernant l’autorisation dans les 90 jours qui suivent la confirmation que le dossier est complet. L’autorisation est valable cinq ans au maximum.

3 En cas de danger imminent, en particulier lorsqu’un diagnostic rapide de nouveaux microorganismes s’impose, l’office fédéral compétent peut, après avoir examiné provisoirement l’étude et l’évaluation du risque et informé les services spécialisés, délivrer une autorisation valable jusqu’à la clôture de la procédure ordinaire.

4 Il transmet sa décision au requérant, aux services spécialisés ainsi qu’au Bureau de biotechnologie de la Confédération.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.