814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Art. 13 Guarantee of liability

1 Any person who carries out an activity in contained systems with genetically modified or pathogenic organisms of Classes 3 or 4 must guarantee legal liability:

a.
of 20 million francs to cover damage to persons and property (Art. 30 GTA, Art. 59abis para. 1 EPA); and
b.
of 2 million francs to cover damage to the environment (Art. 31 GTA, Art. 59abis para. 9 EPA).

2 The obligation to guarantee liability may be fulfilled:

a.
by obtaining liability insurance from an insurance company that is authorised to do business in Switzerland;
b.
by providing security of equivalent value.

3 The following are exempt from this guarantee of liability:

a.
the Confederation, its public corporations and institutions;
b.
the cantons and their public corporations and institutions, provided the cantons cover their liabilities.

Art. 13 Garantie couvrant la responsabilité civile

1 Quiconque exerce une activité de classe 3 ou 4 avec des organismes génétiquement modifiés ou pathogènes en milieu confiné est tenu de fournir une garantie couvrant la responsabilité civile légale:

a.
d’un montant de 20 millions de francs pour couvrir les dommages aux personnes et aux biens matériels (art. 30 LGG; art. 59abis, al. 1, LPE), et
b.
d’un montant de 2 millions de francs pour couvrir les dommages à l’environnement (art. 31 LGG; art. 59abis, al. 9, LPE).

2 L’obligation de fournir des garanties peut être remplie par:

a.
la conclusion d’une assurance responsabilité civile auprès d’une institution d’assurance agréée en Suisse;
b.
le dépôt de sûretés d’un montant équivalent.

3 Sont exemptés de l’obligation de fournir des garanties:

a.
la Confédération et ses collectivités et établissements de droit public;
b.
les cantons ainsi que leurs collectivités et établissements de droit public, pour autant que les premiers répondent des engagements des seconds.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.