814.82 Ordinance of 10 November 2004 on the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Chemicals in International Trade (PIC Ordinance, ChemPICO)

814.82 Ordonnance du 10 novembre 2004 relative à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques qui font l'objet d'un commerce international (Ordonnance PIC, OPICChim)

Art. 3 Export notification

1 Any person who wishes to export a chemical under Annex 1 or 2 to an importing PIC Party must, for his first export in each calendar year and for each destination country, communicate the following information to the Federal Office for the Environment (FOEN) no later than 30 days before exporting:9

a.
his name and address;
b.
the name and address of the importer;
c.10
the name and identity of the substance or the names, identity and content (in per cent) of all substances under Annex 1 or 2 contained in the preparation (chemical name including CAS numbers) and the appropriate trade names;
d.
the expected quantity to be exported in the current year;
e.
the importing country;
f.
the hazardous properties and the proposed hazard labelling;
g.
advice on countermeasures in the event of an accident, on measures for safe disposal and on other precautionary measures, particularly to reduce exposure and emissions;
h.
the likely uses;
i.
the likely export date;
j. 11
the safety data sheet in accordance with Article 20 ChemO 12.

2 Chemicals listed in Annex 1 that are exported for use as plant protection products and are subject to the licensing requirement in accordance with Annex 2.5 Number 4.2.1 of the Chemical Risk Reduction Ordinance of 18 May 200513 are exempted from the notification obligation in paragraph 1.14

9 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

10 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

11 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

12 SR 813.11

13 SR 814.81

14 Amended by No II of the O of 14 Oct. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 4675).

Art. 3 Annonce d’exportation

1 Toute personne qui entend exporter un produit chimique selon l’annexe 1 ou 2 à destination d’une Partie à la Convention PIC doit communiquer à l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), au plus tard 30 jours avant la première exportation de l’année civile en cours à destination de cette Partie, les renseignements suivants:9

a.
son nom et son adresse;
b.
le nom et l’adresse de l’importateur;
c.10
le nom et l’identité de la substance, ou les noms, l’identité et les teneurs (en %) de toutes les substances figurant à l’annexe 1 ou 2 (dénomination chimique, avec les numéros CAS correspondants) qui sont contenues dans la préparation, ainsi que les noms commerciaux correspondants;
d.
la quantité que l’exportateur entend exporter durant l’année en cours;
e.
le pays d’importation;
f.
les propriétés dangereuses ainsi que les symboles et indications de danger prévus sur l’étiquette;
g.
les mesures à prendre en cas d’accident, les mesures d’élimination correcte et les autres mesures de précaution visant par exemple à réduire toute exposition ou émission;
h.
les usages prévus;
i.
la date d’exportation prévue;
j.11
la fiche de données de sécurité visée à l’art. 20 OChim12.

2 Les produits chimiques selon l’annexe 1 ne sont pas visés par l’obligation de communication au sens de l’al. 1 lorsqu’ils sont exportés pour être utilisés en tant que produits phytosanitaires et qu’ils sont soumis au régime d’autorisation au sens de l’annexe 2.5, ch. 4.2.1, de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés aux produits chimiques13.14

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).

12 RS 813.11

13 RS 814.81

14 Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4675).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.