1 Any person who wishes to export a chemical under Annex 1 or 2 to an importing PIC Party must, for his first export in each calendar year and for each destination country, communicate the following information to the Federal Office for the Environment (FOEN) no later than 30 days before exporting:9
2 Chemicals listed in Annex 1 that are exported for use as plant protection products and are subject to the licensing requirement in accordance with Annex 2.5 Number 4.2.1 of the Chemical Risk Reduction Ordinance of 18 May 200513 are exempted from the notification obligation in paragraph 1.14
9 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).
10 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).
11 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).
14 Amended by No II of the O of 14 Oct. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 4675).
1 Toute personne qui entend exporter un produit chimique selon l’annexe 1 ou 2 à destination d’une Partie à la Convention PIC doit communiquer à l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), au plus tard 30 jours avant la première exportation de l’année civile en cours à destination de cette Partie, les renseignements suivants:9
2 Les produits chimiques selon l’annexe 1 ne sont pas visés par l’obligation de communication au sens de l’al. 1 lorsqu’ils sont exportés pour être utilisés en tant que produits phytosanitaires et qu’ils sont soumis au régime d’autorisation au sens de l’annexe 2.5, ch. 4.2.1, de l’ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés aux produits chimiques13.14
9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).
10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).
11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).
14 Nouvelle teneur selon le ch. II de l’O du 14 oct. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4675).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.