814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

Art. 143 Protection of health

1 The radiation exposure of persons with special responsibilities must be determined at appropriate intervals by means of suitable measurements.

2 If persons with special responsibilities have received an effective dose of more than 250 mSv, they must be placed under medical surveillance.

3 The medical surveillance and duties in the event of an exceedance are governed by Article 59 paragraphs 2–5.

Art. 143 Protection de la santé

1 L’exposition aux rayonnements des personnes astreintes doit être déterminée à des intervalles adéquats et par des mesures appropriées.

2 Toute personne astreinte qui a reçu une dose efficace excédant 250 mSv doit être placée sous contrôle médical.

3 Les contrôles médicaux et les tâches associées en cas de dépassement sont régis par l’art. 59, al. 2 à 5.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.