814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

Art. 142 Groups of persons

1 In an emergency exposure situation, the following are required to assume responsibility for tasks in accordance with Article 20 paragraph 2 letter b of the RPA:

a.
members of authorities and administrative bodies;
b.
members of the police, professional fire services, emergency medical services, civil protection and army;
c.
persons and undertakings such as monitoring and radiological protection teams, for direct intervention;
d.
persons and undertakings in the public and private transport sector, for passenger and freight transport and evacuations;
e.
persons and undertakings, for indirect intervention, such as at-source measures designed to prevent further contamination of the surrounding area;
f.
healthcare professionals and medical staff, for the care of radiation victims or other persons affected;
g.
persons and undertakings required to sustain critical infrastructure;
h.
persons and undertakings required to sustain indispensable public services.

2 For the protection of members of voluntary fire services, Articles 134 and 143–146 apply.

3 Persons under 18 years of age and pregnant women shall be exempted from tasks as specified in paragraph 1.

Art. 142 Groupes de personnes

1 Dans une situation d’exposition d’urgence sont astreints à accomplir les tâches mentionnées à l’art. 20, al. 2, let. b, LRaP:

a.
les membres des autorités et des administrations;
b.
les membres de la police, du corps des sapeurs-pompiers professionnels, des premiers secours, de la protection civile et de l’armée;
c.
les personnes et les entreprises telles que les équipes de mesure et de protection contre les rayonnements chargées de parer aux dommages immédiats;
d.
les personnes et les entreprises de transports publics et privés, pour effectuer des transports de personnes et de marchandises ainsi que des évacuations;
e.
les personnes et les entreprises chargées de parer aux dommages indirects, par exemple, en prenant des mesures à la source en vue d’empêcher une extension de la contamination au voisinage;
f.
les médecins et le personnel médical spécialisé, pour dispenser des soins aux personnes irradiées ou à d’autres personnes concernées;
g.
les personnes et les entreprises qui doivent entretenir des infrastructures critiques;
h.
les personnes et les entreprises qui doivent maintenir des services publics indispensables.

2 Les art. 134 et 143 à 146 sont applicables à la protection des sapeurs-pompiers de milice.

3 Les personnes de moins de 18 ans et les femmes enceintes sont dispensées des tâches visées à l’al. 1.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.