1 The felonies and misdemeanours specified in Articles 43 and 43a shall be subject to federal criminal jurisdiction.44
2 Infringements under Article 44 and Article 45 paragraph 1 shall be prosecuted and adjudicated by the competent licensing or supervisory authority. Proceedings shall be governed by the Federal Act of 22 March 197445 on Administrative Criminal Law.
44 Amended by Annex No II 4 of the Nuclear Energy Act of 21 March 2003, in force since 1 Dec. 2005 (AS 2004 4719; BBl 2001 2665).
1 Les délits visés aux art. 43 et 43a relèvent de la juridiction pénale fédérale.37
2 Les infractions visées aux art. 44 et 45, al. 1, sont poursuivies et jugées par l’autorité qui a délivré l’autorisation ou l’autorité de surveillance. La loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif38 s’applique à la procédure.
37 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 4 de la L du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire, en vigueur depuis le 1er fév. 2005 (RO 2004 4719; FF 2001 2529).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.