814.50 Radiological Protection Act of 22 March 1991 (RPA)

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

Art. 25 Definition and principles

1 «Radioactive waste» means radioactive substances or radioactively contaminated materials which are not reused.

2 Radioactive substances are to be handled in such a way that as little radioactive waste as possible is generated.

3 Radioactive waste arising in Switzerland must, as a general rule, be disposed of in this country. By way of exception, an export licence may be granted for the disposal of radioactive waste if:

a.
the recipient country has consented to the import of the radioactive waste for disposal in an international agreement;
b.
an appropriate nuclear facility meeting international standards of science and technology is available in the recipient country;
c.
transit has been approved by the transit countries;
d.
the sender has entered into a binding agreement with the recipient of the radioactive waste, with the approval of the authority designated by the Federal Council, to the effect that the sender will take back the waste if necessary.15

4 By way of exception, an import licence may be granted for radioactive waste that does not originate in Switzerland but is to be disposed of in this country if:

a.
Switzerland has consented to the import of the radioactive waste for disposal in an international agreement;
b.
an appropriate nuclear facility meeting international standards of science and technology is available in Switzerland;
c.
transit has been approved by the transit countries;
d.
the recipient has entered into a binding agreement with the sender of the radioactive waste, with the approval of the country of origin, to the effect that the sender will take back the waste if necessary.16

15 Amended by Annex No II 4 of the Nuclear Energy Act of 21 March 2003, in force since 1 Dec. 2005 (AS 2004 4719; BBl 2001 2665).

16 Amended by Annex No II 4 of the Nuclear Energy Act of 21 March 2003, in force since 1 Dec. 2005 (AS 2004 4719; BBl 2001 2665).

Art. 25 Définition, principes

1 Par déchets radioactifs on entend les substances radioactives et les matières contaminées par elles qui ne seront pas réutilisées.

2 Les substances radioactives doivent être manipulées de manière à produire le moins possible de déchets radioactifs.

3 Les déchets radioactifs produits en Suisse doivent être évacués dans le pays. Une autorisation d’exportation pour l’évacuation de déchets radioactifs peut exceptionnellement être délivrée lorsque:

a.
l’État destinataire a accepté par une convention internationale l’importation dans ce but des déchets radioactifs en question;
b.
l’État destinataire dispose d’une installation nucléaire appropriée, conforme à l’état de la science et de la technique au plan international;
c.
les États transitaires en ont approuvé le transit;
d.
l’expéditeur a formellement convenu avec le destinataire des déchets radioactifs, en accord avec l’autorité désignée par le Conseil fédéral, que l’expéditeur les reprendra si besoin est.15

4 Une autorisation d’importation pour des déchets radioactifs ne provenant pas de Suisse mais destinés à être évacués en Suisse peut exceptionnellement être délivrée lorsque:

a.
la Suisse a approuvé, dans une convention internationale, l’importation des déchets radioactifs à ces fins;
b.
la Suisse dispose d’une installation nucléaire appropriée, conforme à l’état de la science et de la technique au plan international;
c.
les États transitaires en ont approuvé le transit;
d.
le destinataire a formellement convenu avec l’expéditeur des déchets radioactifs, en accord avec l’État d’origine, que l’expéditeur les reprendra si besoin est.16

15 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 4 de la L du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire, en vigueur depuis le 1er fév. 2005 (RO 2004 4719; FF 2001 2529).

16 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 4 de la L du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire, en vigueur depuis le 1er fév. 2005 (RO 2004 4719; FF 2001 2529).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.