814.41 Noise Abatement Ordinance of 15 December 1986 (NAO)

814.41 Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit (OPB)

Art. 45

1 The cantons shall enforce this Ordinance unless it delegates enforcement to the Confederation.

2 If the federal authorities apply other federal laws or international treaties or decisions that relate to the subject matter of this Ordinance, they shall also enforce this Ordinance. The cooperation of the Federal Office for the Environment and the cantons is governed by Article 41 paragraphs 2 and 4 of the Act; statutory duties of secrecy are reserved.

3 The following authorities are responsible for enforcing the provisions governing emission limitation measures (Art. 4, 7–9 and 12), improvements (Art. 13, 14, 16–18 and 20) and the determination and control of noise exposure levels (Art. 36, 37, 37a and 40):

a.
for railway installations:
1.
DETEC, where the provisions relate to major railway projects under the Annex to the Railways Act of 20 December 195744 and are implemented by means of a planning approval procedure,
2.
in other cases, the Federal Office of Transport;
b.
for civil aerodromes:
1.
DETEC, where the provisions relate to buildings and installations under Article 37 of the Air Navigation Act of 21 December 194845 that are used for operation of an aerodrome and are implemented by means of a planning approval procedure,
2.
in other cases, the Federal Office of Civil Aviation;
c.
for national roads:
1.
DETEC, where the provisions are implemented by means of a planning approval procedure,
2.
in other cases the Federal Roads Office;
d.
for national defence installations: the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport;
e.
for electrical installations:
1.
the Swiss Federal Office of Energy in cases where the Federal Inspectorate for Heavy Current Installations (ESTI) has been unable to deal with objections from or resolve disputes with the Federal authorities concerned, in accordance with Article 16 paragraph 2 letter b of the Electricity Act of 24 June 190246,
2.
in other cases the ESTI;
f.
for cable railway installations according to Article 2 of the Cable Railways Act of 23 June 200647: the Federal Office of Transport48.

4 In cases where the responsibility for ordering emission limitation measures and improvements lies with the federal authorities, but that for noise protection lies with the cantonal authorities, the two authorities shall coordinate the necessary measures.

5 For national roads, DETEC is also responsible for enforcing the provisions governing soundproofing measures (Art. 10 and 15). It coordinates the enforcement of these provisions with the soundproofing measures that are arranged by the cantons.49

42 Amended by No II 14 of the O of 2 Feb. 2000 to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).

43 Inserted by Annex 2 No 9 of the O of 21 May 2008 on Geoinformation, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2809).

44 SR 742.101

45 SR 748.0

46 SR 734.0

47 SR 743.01

48 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).

49 Inserted by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).

Art. 45

1 Les cantons exécutent la présente ordonnance, à moins que celle-ci ne confie l’exécution à la Confédération.

2 Lorsque les autorités fédérales appliquent d’autres lois fédérales, des accords internationaux ou des décisions internationales qui touchent des objets relevant de la présente ordonnance, elles exécutent également la présente ordonnance. La collaboration de l’Office fédéral de l’environnement et des cantons est régie par l’art. 41, al. 2 et 4, de la loi; les dispositions légales sur l’obligation de garder le secret sont réservées.

3 Sont tenus de veiller à l’exécution des prescriptions sur la limitation des émissions (art. 4, 7 à 9 et 12), sur l’assainissement (art. 13, 14, 16 à 18 et 20) ainsi que sur la détermination et l’évaluation des immissions de bruit (art. 36, 37, 37a et 40):

a.
pour les installations ferroviaires:
1.
le DETEC, dans la mesure où les prescriptions concernent des grands projets ferroviaires au sens de l’annexe à la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer44, et où elles doivent être mises en œuvre dans le cadre d’une procédure d’approbation des plans,
2.
dans les autres cas, l’Office fédéral des transports;
b.
pour les aérodromes civils:
1.
le DETEC, dans la mesure où les prescriptions concernent des constructions ou des installations au sens de l’art. 37 de la loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l’aviation45, où elles servent à exploiter un aéroport et où elles doivent être exécutées dans le cadre d’une procédure d’approbation des plans,
2.
dans les autres cas, l’Office fédéral de l’aviation civile;
c.
pour les routes nationales:
1.
le DETEC, dans la mesure où les prescriptions doivent être exécutées dans le cadre d’une procédure d’approbation des plans,
2.
dans les autres cas, l’Office fédéral des routes;
d.
pour les installations de la défense nationale: le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports;
e.
pour les installations électriques:
1.
l’Office fédéral de l’énergie, dans les cas où l’Inspection fédérale des installations à courant fort (ESTI) n’a pas réussi à régler les oppositions ou à supprimer les divergences entre autorités fédérales au sens de l’art. 16, al. 2, let. b, de la loi du 24 juin 1902 sur les installations électriques46,
2.
dans les autres cas, l’ESTI;
f.
pour les installations à câbles au sens de l’art. 2 de la loi du 23 juin 2006 sur les installations à câbles47: l’Office fédéral des transports.48

4 Lorsqu’une autorité fédérale est compétente pour ordonner la limitation des émissions et l’assainissement, et que les autorités cantonales prescrivent les mesures d’isolation acoustique, les deux autorités coordonnent leurs mesures.

5 Pour les routes nationales, le DETEC veille aussi à l’exécution des prescriptions relatives à l’isolation acoustique (art. 10 et 15). Il coordonne l’exécution de ces prescriptions avec les mesures d’isolation acoustique ordonnées par les cantons.49

42 Nouvelle teneur selon le ch. II 14 de l’O du 2 fév. 2000 relative à la LF sur la coordination et la simplification des procédures de décision, en vigueur depuis le 1er mars 2000 (RO 2000 703).

43 Introduit par l’annexe 2 ch. 9 de l’O du 21 mai 2008 sur la géoinformation, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2809).

44 RS 742.101

45 RS 748.0

46 RS 734.0

47 RS 743.01

48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3223).

49 Introduit par le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3223).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.