814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

Art. 60 Programme agreement

1 The following authorities are responsible for concluding the programme agreement:

a.105
the FOEN for compensatory payments to waste water treatment plants and for the planning and conduct of measures to rehabilitate waters;
b.
the FOAG for compensatory payments for measures in agriculture.

2 The programme agreement shall be concluded for a specific territory. The subject matter of the programme agreement shall in particular be:

a.
the strategic programme goals that must be jointly achieved;
b.
the obligations of the Canton;
c.
the federal subsidy to be provided;
d.
controlling.

3 The duration of the programme agreement amounts in the case of compensatory payments to:

a.
measures in agriculture: normally 6 years;
b.
other measures: 4 years.106

4 The competent Federal Office shall issue guidelines on the procedure in the case of programme agreements and on the information and documents on the subject matter of the programme agreement.

105 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

106 Amended by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

Art. 60 Convention-programme

1 Est compétent pour conclure la convention-programme:

a.105
l’OFEV pour les indemnités concernant les installations d’évacuation et d’épuration des eaux, de même que pour la planification et la réalisation de mesures destinées à revitaliser les eaux;
b.
l’OFAG pour les indemnités concernant les mesures prises par l’agriculture.

2 La convention–programme est conclue par région. Elle a notamment pour objets:

a.
les objectifs stratégiques à atteindre en commun;
b.
la prestation du canton;
c.
la contribution fournie par la Confédération;
d.
le controlling.

3 La durée de la convention-programme portant sur des indemnités est:

a.
de six ans en général pour les mesures prises par l’agriculture;
b.
de quatre ans pour les autres mesures.106

4 L’office fédéral compétent édicte des directives sur la procédure à suivre dans le cadre des conventions-programmes et sur les informations et documents relatifs aux objets de celles-ci.

105 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955).

106 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.