814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

Art. 56 Training of specialists and provision of information to the public

1 Financial assistance for the training of specialists (Art. 64 para. 2 WPA) amounts to:

a.
a maximum of 25 per cent of the costs;
b.
a maximum of 40 per cent of the costs in the case of projects that are particularly expensive given the number of probable participants.

2 Financial assistance for the provision of information to the public (Art. 64 para. 2 WPA) may be granted to projects if:

a.
they are of significance for Switzerland as a whole; and
b.
provided the information documents are made available for distribution throughout Switzerland.

3 The financial assistance for the provision of information to the public amounts to:

a.
a maximum of 40 per cent the costs for the preparation of documents;
b.
a maximum of 20 per cent the costs for the conduct of information campaigns.

4 The FOEN shall grant financial assistance for the training of specialists and for the provision of information to the public on a case-by-case basis.

Art. 56 Formation de personnel spécialisé et information de la population

1 Les aides financières allouées pour la formation de personnel spécialisé (art. 64, al. 2, LEaux) se montent au maximum à:

a.
25 % des coûts;
b.
40 % des coûts des cours de formation particulièrement onéreux par rapport au nombre probable de participants.

2 Des aides financières pour l’information de la population (art. 64, al. 2, LEaux) peuvent être allouées:

a.
si les projets sont d’intérêt national, et
b.
à condition que la documentation soit fournie pour être diffusée dans toute la Suisse.

3 Les aides financières allouées pour l’information de la population se montent au maximum à:

a.
40 % des coûts de production des documents;
b.
20 % des coûts de réalisation des campagnes d’information.

4 L’OFEV octroie des aides financières au cas par cas pour la formation de personnel spécialisé et pour l’information de la population.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.