1 Watercourses may be channelled or straightened only provided that:
2 The natural course of the body of water must wherever possible be preserved or restored. Waters and the space provided for waters must be developed in such a manner that:33
3 In built-up areas, the authorities may permit exceptions to paragraph 2.
4 Paragraph 2 also applies by analogy to the creation of artificial watercourses.
30 Amended by No I of the FA of 22 March 2013, in force since 1 Aug. 2013 (AS 2013 2339; BBl 2012 9407 9415).
32 Inserted by No I of the FA of 22 March 2013, in force since 1 Aug. 2013 (AS 2013 2339; BBl 2012 9407 9415).
33 Amended by No I of the FA of 11 Dec. 2009 (Restoration), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 4285; BBl 2008 8043 8079).
1 Les cours d’eau ne peuvent être endigués ou corrigés que si ces interventions:
2 Lors de ces interventions, le tracé naturel des cours d’eau doit autant que possible être respecté ou rétabli. Les eaux et l’espace réservé aux eaux doivent être aménagés de façon à ce que:34
3 Dans les zones bâties, l’autorité peut autoriser des exceptions à l’al. 2.
4 L’al. 2 s’applique par analogie à la création de cours d’eau artificiels.
31 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 mars 2013, en vigueur depuis le 1er août 2013 (RO 2013 2339; FF 2012 8687 8695).
33 Introduit par le ch. I de la LF du 22 mars 2013, en vigueur depuis le 1er août 2013 (RO 2013 2339; FF 2012 8687 8695).
34 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 11 déc. 2009 (Renaturation), en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4285; FF 2008 7307 7343).
35 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 11 déc. 2009 (Renaturation), en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4285; FF 2008 7307 7343).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.